請問這個句子怎麼翻比較恰當? - 翻譯
By Connor
at 2007-05-14T18:34
at 2007-05-14T18:34
Table of Contents
※ 引述《lyplyp (lyplyp)》之銘言:
: reliable 在形容人的時候也可以翻成信賴
: 不過在指電腦系統時,可以視上下文翻成「可靠」、「穩定」
補充
電腦上 reliable 和 trustworthy 有些微不同
reliable 可靠性,偏向資料的穩定度,不會輕易損毀或被變更
trustworthy可信度,偏向系統的安全性夠強,足以信賴
在廣義的安全定義下,包含 reliable
--
: reliable 在形容人的時候也可以翻成信賴
: 不過在指電腦系統時,可以視上下文翻成「可靠」、「穩定」
補充
電腦上 reliable 和 trustworthy 有些微不同
reliable 可靠性,偏向資料的穩定度,不會輕易損毀或被變更
trustworthy可信度,偏向系統的安全性夠強,足以信賴
在廣義的安全定義下,包含 reliable
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Blanche
at 2007-05-17T03:08
at 2007-05-17T03:08
Related Posts
請問西方翻譯目的論functionalism的書籍參考?
By Rachel
at 2007-05-14T15:10
at 2007-05-14T15:10
請問護照名稱
By Isabella
at 2007-05-14T15:04
at 2007-05-14T15:04
請問這個句子怎麼翻比較恰當?
By Daniel
at 2007-05-14T13:21
at 2007-05-14T13:21
歐盟口筆譯制度
By Audriana
at 2007-05-14T10:00
at 2007-05-14T10:00
end-runner?
By Poppy
at 2007-05-14T05:09
at 2007-05-14T05:09