請問這句的翻譯 - 翻譯

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2005-10-10T22:55

Table of Contents

不好意思
我想請問這句話該怎麼翻譯比較好
紅男綠女
它的中文意思是打扮光鮮亮麗的男女
請問用fashion men and fashion women可以嗎??
還是people who are dressiness
請各位高手幫我想想吧
謝謝大家^^

--
Tags: 翻譯

All Comments

James avatar
By James
at 2005-10-14T11:27
Fashion Conscious/Fashion Savvy??

英語教育系畢業可以噹翻譯嗎?

Harry avatar
By Harry
at 2005-10-10T21:52
※ 引述《crystal1985 (crystal1985)》之銘言: : 我本身是幼教系的 : 但有雙修英語教育學系 : 這樣畢業能當一個翻譯嗎? : 我知道英語教學主要是偏向教學的 : ...

英語教育系畢業可以噹翻譯嗎?

Blanche avatar
By Blanche
at 2005-10-10T20:55
我本身是幼教系的 但有雙修英語教育學系 這樣畢業能當一個翻譯嗎? 我知道英語教學主要是偏向教學的 但真的對翻譯蠻有興趣的 當翻譯需要什麼特別�� ...

請幫忙我看一下 翻得對不對^^"

Michael avatar
By Michael
at 2005-10-10T20:45
p.s. 中文部份為我翻的譯文 希望能有大大指教哪裡該修正 非常謝謝^_____________^ 1.Describe an instance where you set your sights on a high/demanding goal and saw it throu ...

代工

Joe avatar
By Joe
at 2005-10-10T13:04
請問代工除了翻 之外 還有別的翻法嗎 many thanks! -- 要幸福喔~~~~ --

一時興起

Blanche avatar
By Blanche
at 2005-10-10T03:10
多多指教 旭日擊退黑夜破浪而出沒光芒如弓支支劃破沉默的天穹  而你靜靜挽著我抑鬱的雙手試圖迎風而彈面海而奏  看著大人們為了生存而決鬥�� ...