請問這樣的收費方式合理嗎? - 翻譯
By Hardy
at 2014-08-20T19:09
at 2014-08-20T19:09
Table of Contents
近期應徵上一家電子報的兼職翻譯
它給的計價方式如下:
1.譯費以審核後之實際上刊字數計費。
例如:「英文」翻「繁體中文」特案單價為0.5,即稿費以最後上刊之中文譯文字數計,
每字0.5NTD。
2.案件發布時會告知譯文目標字數,請儘量將譯文控制在此字數。
3.每篇新聞均要搭配一張新聞圖片,一張圖片以100字計。
所以雖然是以英譯中 但是是以"上刊"的中文字數計,一字0.5。
我只知道英譯中時 一個英文字最低0.7
但不確定如果以中文字計的話 0.5是否合理?
以及對方說的是以上刊字數計 而非當初交稿時的字數
請經驗豐富的版友給予建議
謝謝!
--
All Comments
By Faithe
at 2014-08-23T10:33
at 2014-08-23T10:33
By Lily
at 2014-08-27T18:05
at 2014-08-27T18:05
By Kyle
at 2014-08-30T11:41
at 2014-08-30T11:41
By Erin
at 2014-09-02T06:55
at 2014-09-02T06:55
By Tom
at 2014-09-04T12:03
at 2014-09-04T12:03
By Brianna
at 2014-09-04T22:12
at 2014-09-04T22:12
By Regina
at 2014-09-05T09:18
at 2014-09-05T09:18
By Kelly
at 2014-09-10T00:29
at 2014-09-10T00:29
Related Posts
2/字_中譯英_論文摘要_約1100字
By Dorothy
at 2014-08-19T17:09
at 2014-08-19T17:09
1.4/字_中譯英_表演藝術
By Madame
at 2014-08-19T15:29
at 2014-08-19T15:29
稻田出版_英文_青少年小說翻譯
By Bethany
at 2014-08-19T14:40
at 2014-08-19T14:40
稻田出版_英文_一般書籍翻譯
By Vanessa
at 2014-08-19T14:22
at 2014-08-19T14:22
水靈文創誠徵韓文翻譯(書籍)
By Donna
at 2014-08-18T19:22
at 2014-08-18T19:22