請問關於一段時間的說法 - 翻譯
By Irma
at 2006-05-27T17:33
at 2006-05-27T17:33
Table of Contents
一段時間的說法通常我們會說in one hour, in three days,
但是若我們要用像是"一堂課的時間"或"煮一杯咖啡的時間"來形容這段時間
的話,要怎麼說比較好呢?
例如:大師和學生只有一堂課的見面時間,但是他們已經有基本的默契了,知道老師的手勢
或姿勢是代表什麼意思。
我翻的譯句是:
Although the teacher and students only have one class to get along with,having
the basic unvoiced pact allow students to know the meaning of teacher's
gestures and body language.
不過這麼翻好像只有"一堂課",而沒有"時間"的感覺. 請各位不吝賜教囉,謝謝!!
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Elizabeth
at 2006-05-28T15:32
at 2006-05-28T15:32
By Christine
at 2006-05-29T05:26
at 2006-05-29T05:26
By Yedda
at 2006-05-31T02:46
at 2006-05-31T02:46
Related Posts
請問輔大譯研所的實習單位
By Dora
at 2006-05-27T06:58
at 2006-05-27T06:58
Re: 學術論文的註釋該怎麼翻?
By Kristin
at 2006-05-27T01:14
at 2006-05-27T01:14
文章的註釋該怎麼翻?
By Madame
at 2006-05-27T00:19
at 2006-05-27T00:19
準備翻譯所的方式...
By Faithe
at 2006-05-26T17:37
at 2006-05-26T17:37
請問金融商品之專有名詞要去哪裡找英文翻譯
By Victoria
at 2006-05-26T16:43
at 2006-05-26T16:43