請大家幫我看幾句句子 - 翻譯

Lily avatar
By Lily
at 2006-05-03T18:33

Table of Contents

我正在翻譯一小段文章
可是遇到一些字查了字典也覺得怪怪的
希望大家可以幫我解個惑
如果可以給我一點提示也好
因為翻譯有時候就需要一點小題是才能想到
謝謝!

1.Cognitive stimulation
認識刺激?可是我覺得超詭異的(沒打上下文是因為那是文中他在舉例提到其中一個)

2.difficulties with holding adequate as opposed to optimal parenting as a goal
反對對於子女照顧的目標是有困難的?但as opposed to optimal是什麼意思我不懂...

3.reporting abuse and potential for direct and vicarious trauma to professionals
4.deciding whether parenting is what should be targeted
這2句完全看不懂....

5.breaking material into very small steps are helpful
從打破material這個小地方是相當有效的 這裏該怎麼翻譯material?

--
Tags: 翻譯

All Comments

Candice avatar
By Candice
at 2006-05-06T12:30
認知刺激
Dora avatar
By Dora
at 2006-05-10T23:20
認知的刺激

要如何接翻譯case呢?

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2006-05-03T11:01
想請問各位,我是一位大四的學生,外語系的,很想要找看看有沒有翻譯 機會,不過不知道要怎麼樣才有管道呢? --

請問一下"壽星"要怎麼表達呢?

Quintina avatar
By Quintina
at 2006-05-02T21:32
印象中好像沒有看過單用and#34;壽星and#34;這個字的用法, 請問一下要怎麼翻成英文比較好呢? 謝謝喔!!! --

英翻中

Frederic avatar
By Frederic
at 2006-05-02T20:11
※ 引述《tsung926 (浮雲游子)》之銘言: : 如標題..內容關於營建安全 : 0.5/中文(元) : PFD大概100頁(含圖片) : 意者請洽 02-26607600 分機271 謝謝..已經找到人� ...

請問有無翻譯網站可翻譯中文姓名?

Mason avatar
By Mason
at 2006-05-02T15:59
請問有無翻譯網站可翻譯中文姓名發音的? 需要法文和德文的姓名翻譯 是否有人知道呢?感激! --

請教"本人"的英文該怎麼說呢?

Quanna avatar
By Quanna
at 2006-05-01T22:44
我要填的文件有一欄是這麼寫的... Relationship between account holder and Contract Holder (account 在此指銀行帳戶; Contract 指目前的投資標的) 我要表達的意思是and#3 ...