請幫忙看一下 (我有翻譯了) - 翻譯

Victoria avatar
By Victoria
at 2006-02-26T21:45

Table of Contents

※ 引述《evermax (如果我是白種人就好了)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板]
: 作者: evermax (如果我是白種人就好了) 看板: Eng-Class
: 標題: [翻譯] 請幫忙看一下 (我有翻譯了)
: 時間: Fri Feb 24 16:30:19 2006
: 最近在處理一份關於人力資源的契約
: 我有翻譯了 只是覺得有些怪or可能翻錯 需要請教各位先進幫忙修正一下
: p.s. 這些都是獨立的句子 沒有上下文的疑慮
: 1.Are there recruitment officer in the operational units?
: →有任何招募部門員工是經營單位的嗎?
: ( 請問operational units是指什麼呢 )

各營運單位中有專門負責招募員工的主管嗎?

: 2.In terms of follow up of recruitment, do you go through to the
: employment stage?
: →追蹤招募是透過員工層級嗎?
: ( the employment stage 要怎麼翻呢 )

原句可能有問題 我想他想表達的是 接下來的步驟是不是報到手續了?

: 3.What is the routing for the recruitment request?
: →招募需求的路徑為何
: ( routing 在這裡做什麼解釋呢 )

我認為原文可能不是太常用英文的人寫的 我想他是想問 該有的步驟是什麼吧

: 謝謝
: 我想大家眼睛應該很痛吧 sorry 哈哈....

--
Tags: 翻譯

All Comments

師大/輔大翻譯所的考試可以用鉛筆作答嗎?

Jack avatar
By Jack
at 2006-02-26T16:17
問個笨問題 請問師大/輔大翻譯所的考試可以用鉛筆作答嗎? --

請問翻譯所

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2006-02-25T17:27
※ 引述《cleopheus (祈雨娃娃)》之銘言: : 另外,輔大要求碩一之後要出國一年。我個人覺得如果有那個錢出國一年,我不如 : 直接出國一年拿個碩士回 ...

請問翻譯所

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2006-02-25T12:45
我有打算考翻譯所,台灣目前好像只有師大跟輔大比較出名。 我查了一下他們的考試內容。師大是考英文、國文、翻譯。 輔大是考英文跟翻譯,另外� ...

這兩個句子的中譯煩請協助修飾

Mason avatar
By Mason
at 2006-02-25T11:11
3) cost rise in advance of benefit 是譯為 and#34;在獲利之前的成本增加 and#34;?? 4) pump drainage 是譯為 and#34;幫浦排水and#34;? 或是 and#34;抽水排水and#34;?? 重點是那個 ...

煩請了解該領域的人幫我修正

Kelly avatar
By Kelly
at 2006-02-25T11:06
這是有關土木工程,經濟統計及環境科學的文章。 因為有些我感覺是有專有名詞,但在網路上又找不到, 希望這裡有該領域的人,能給個較好的說法。 ...