這兩個句子的中譯煩請協助修飾 - 翻譯
By Hamiltion
at 2006-02-25T11:11
at 2006-02-25T11:11
Table of Contents
3) cost rise in advance of benefit
是譯為 "在獲利之前的成本增加 "??
4) pump drainage
是譯為 "幫浦排水"? 或是 "抽水排水"??
重點是那個 pump 要譯成什麼比較好?
謝謝大家
khmEi
--
是譯為 "在獲利之前的成本增加 "??
4) pump drainage
是譯為 "幫浦排水"? 或是 "抽水排水"??
重點是那個 pump 要譯成什麼比較好?
謝謝大家
khmEi
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Christine
at 2006-03-01T09:09
at 2006-03-01T09:09
Related Posts
煩請了解該領域的人幫我修正
By Harry
at 2006-02-25T11:06
at 2006-02-25T11:06
請幫忙看一下 (我有翻譯了)
By Jacob
at 2006-02-25T00:09
at 2006-02-25T00:09
想問兩個單字
By Gary
at 2006-02-24T20:44
at 2006-02-24T20:44
佛畫的翻譯?
By Linda
at 2006-02-24T00:57
at 2006-02-24T00:57
催生'文學批評與近代思潮'板,懇請連署
By Kyle
at 2006-02-22T22:34
at 2006-02-22T22:34