這兩個句子的中譯煩請協助修飾 - 翻譯

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2006-02-25T11:11

Table of Contents

3) cost rise in advance of benefit
是譯為 "在獲利之前的成本增加 "??

4) pump drainage
是譯為 "幫浦排水"? 或是 "抽水排水"??
重點是那個 pump 要譯成什麼比較好?

謝謝大家

khmEi

--
Tags: 翻譯

All Comments

Christine avatar
By Christine
at 2006-03-01T09:09
3) 應該是cost "rise"才對吧? ps. pump我也想知道怎麼翻

煩請了解該領域的人幫我修正

Harry avatar
By Harry
at 2006-02-25T11:06
這是有關土木工程,經濟統計及環境科學的文章。 因為有些我感覺是有專有名詞,但在網路上又找不到, 希望這裡有該領域的人,能給個較好的說法。 ...

請幫忙看一下 (我有翻譯了)

Jacob avatar
By Jacob
at 2006-02-25T00:09
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板] 作者: evermax (如果我是白種人就好了) 看板: Eng-Class 標題: [翻譯] 請幫忙看一下 (我有翻譯了) 時間: Fri Feb 24 16:30:19 2006 最 ...

想問兩個單字

Gary avatar
By Gary
at 2006-02-24T20:44
請問一下商品行銷及公關宣傳的英文是什麼呢? 小弟感激不盡~~~~ --

佛畫的翻譯?

Linda avatar
By Linda
at 2006-02-24T00:57
※ 引述《enliu ( 小荷花 *^^*)》之銘言: : 翻譯古董類的佛畫藝術書籍 內有許多佛教專有名詞 個人曾經為了讀介紹博物館藏品的文件而去査了一些佛教 ...

催生'文學批評與近代思潮'板,懇請連署

Kyle avatar
By Kyle
at 2006-02-22T22:34
目前ptt缺乏一個專門討論文學批評以及與文學批評息息相關的近代思潮的專版 加上台灣目前確實也沒有這類議題的討論專區,或許此板成立後,可以讓� ...