煩請了解該領域的人幫我修正 - 翻譯

Michael avatar
By Michael
at 2006-02-25T11:06

Table of Contents

這是有關土木工程,經濟統計及環境科學的文章。
因為有些我感覺是有專有名詞,但在網路上又找不到,
希望這裡有該領域的人,能給個較好的說法。
謝謝

有的我會把部分文句寫出來以便大家能看到前後文,
但是我只要一些專有名詞的中譯詞就可以了,有疑問的名詞我會標記:
(以下中文是我自己先翻譯的,希望有更專業性的中譯)

1. erosion line 侵蝕線

2. breach probability 中斷機率

3. loss- probability curve 流失率曲線

4. incremental benefit-cost ratio 增加的成本效益比率


5. ~in year 0 第零年 (附原文)
原句: The yearly estimates of the probability of failure may be based on
detailed assessments but will often rely on informed engineering judgemen.
However, it's rarely appropriate to assume that a structure will certainly
be lost in year 0.
中譯後: 失效機率每一年的評估原本是要以仔細精密估算的結果為基礎,
但通常都是只依據工程判定的資料。但是卻不適合先行假設在第零年(year 0)時,
一個建築物就遭受損失。

6. 1 in 50-year scheme 五十年期內的一 ??
原文部分:
The alternative options of adopting the 1 in 50-year or 1 in 100-year schemes
would have to be judged against the incremental benefit-cost ratios of 2.37
and 2.0 respectievly.

中譯後:採用五十年期內的一或一百年期內的一的計畫的其他作法,必須分別和
增加的成本效益比率2.37及2.0兩個對照比較。

7. the benefit-cost ratio is highest for an option where there is significant
uncertainty.
有很大不確定性的作法其成本效益比率是最高的。
(這句的 "significant uncertainty"我覺得有更好的中文表示法...常在文中有
there is a great uncertainty. 我目前都只會翻為"有很明顯的不確定性",
uncertaintiy 還有什麼比較親切的中文表達文字???)


先謝謝大家了....

KhmEi

--
Tags: 翻譯

All Comments

催生'文學批評與近代思潮'板,懇請連署

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2006-02-22T22:34
目前ptt缺乏一個專門討論文學批評以及與文學批評息息相關的近代思潮的專版 加上台灣目前確實也沒有這類議題的討論專區,或許此板成立後,可以讓� ...

vanillalin 中英譯 心理/生活/管理/教育/申請文件/書信/商管

Cara avatar
By Cara
at 2006-02-22T20:50
ID: vanillalin 聯絡方式: lvorylinatyahoo.com.tw 語言 暨 翻譯方向: 中英互譯 心理*/生活*/管理*/教育*/申請文件*/書信*/社會科學/商管 業務 / 全職或半職 / ...

網頁翻譯

Valerie avatar
By Valerie
at 2006-02-22T17:40
※ 引述《egor (egor)》之銘言: : 請問大家在翻譯網頁的時候 : 是以什麼樣的方式進行呢? : 因為之前沒有類似的經驗 目前我想到的是用frontpage開啟網頁 : ...

網頁翻譯

Lucy avatar
By Lucy
at 2006-02-22T12:06
請問大家在翻譯網頁的時候 是以什麼樣的方式進行呢? 因為之前沒有類似的經驗 目前我想到的是用frontpage開啟網頁 直接對內容作修改 來維持原本的格 ...

Re: 請問希臘文 kriticos

John avatar
By John
at 2006-02-22T09:21
※ 引述《qtaro (請愛用直行書寫機)》之銘言: : ※ 引述《Qrose (My bloody valentine)》之銘言: : : kriticos : : 我查了些字典還有網頁,好像這個字是希臘文 : : ...