請教電腦輔助翻譯軟體 - 翻譯
By Zora
at 2009-04-09T17:33
at 2009-04-09T17:33
Table of Contents
目前在嘗試使用電腦輔助翻譯軟體以管理名詞(Glossary 或Terminlogy)的一致性,
希望達成的目標是在這樣的工具之中,可以顯示未翻譯的來源句子,
以及在待翻譯的部分是跳出完全符合的Glossary 或是Translation Memory,
其他不符合的則跳過不顯示,
目前用的結果是覺得Metatexis這一套軟體可能最符合,
可是可能因為是試用版,所以他的顯示不太一致,另外也常當,
而且也沒有完全符合我想要的功能,
不知道有沒有前輩可推薦符合上述功能的軟體,感激!
--
Jerome' Pureimage
http://www.wretch.cc/album/wildtype
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Eartha
at 2009-04-10T18:56
at 2009-04-10T18:56
By Margaret
at 2009-04-13T22:36
at 2009-04-13T22:36
By Joseph
at 2009-04-14T20:37
at 2009-04-14T20:37
By Faithe
at 2009-04-16T18:21
at 2009-04-16T18:21
Related Posts
原文英翻中
By Dora
at 2009-04-08T13:29
at 2009-04-08T13:29
請問板上的達人 如何在網路上找到日本人聊天
By Faithe
at 2009-04-08T00:08
at 2009-04-08T00:08
William Blake
By Rachel
at 2009-04-07T22:05
at 2009-04-07T22:05
有Systran或Wordfast翻譯軟體請進
By Regina
at 2009-04-06T14:35
at 2009-04-06T14:35