論文中翻英,人名應如何翻? - 翻譯
![Andy avatar](/img/bee.jpg)
By Andy
at 2006-05-23T02:34
at 2006-05-23T02:34
Table of Contents
※ 引述《luciferii (路西瓜)》之銘言:
: ※ 編輯: luciferii 來自: 203.67.37.218 (05/22 21:28)
: 推 TonyDog:我不知道你引的這一個網路的文獻,內容是否正確無誤。不過 05/22 22:50
: → TonyDog:你還是又把「口語」及「名人特例」,與正式寫法搞混了。 05/22 22:51
: → TonyDog:不要把別人搞錯的做法或口語中的一萬種可能,拿來混淆了。 05/22 22:52
: → TonyDog:2031 1 5/21 TheRock 這一篇說的才是對的。 05/22 22:53
: → TonyDog:既然是翻譯版,就以提供正確的翻譯格式為主吧! 05/22 22:54
: → TonyDog:尤其在網路上,要找出與正確寫法不同的文章太容易了。 05/22 22:54
: → TonyDog:但是搞錯的人,那就糗大了!可不是隨便拿網路上的東西就可 05/22 22:55
: → TonyDog:以解釋過去的。把錯誤的說法導正過來吧! 05/22 22:56
NoNo..這裏我就推崇大陸的一種作法
大陸的科技學術論文規定
「如責任者姓名有必要附註漢語拼音時,必須遵照國家規定,
即姓在名前,名連成一詞,不加連字符,不縮寫。」
雖然我不像龍應台那麼激烈(老娘就是不爽照你老美規定...)
但我認為這才是對中文原作者比較合理的作法,
東方名字本就姓在名前,用逗號來斷頭本來就很怪。
沒有姓這個格式的國家人名就可以不照APA來搞特例,
東方人只是剛好姓和名可以拆成對應到英語系人名,就只能摸摸名字倒霉。
外國人名譯成中文時,可也沒見過依目標語言把姓放到名前的:)
(那種電視影集刻意譯成老莫小馬的例外)
你說同一篇論文裏,東方人得照英語習慣拼法,但是又可以有名人特例?
那我引的書的作者,為何不能歸類成名人呢?憑什麼Fu Manchu要比他們偉大? :P
這名人特例顯然不是舊時代的遺跡,阿扁和老胡在國際上成名也不過數幾年。
台灣的學術論文倒沒有國家規定,都是各單位自行抄APA或Chicago Style再改編。
其他亞洲國家規定我就不清楚了。
所以原po這個問題很簡單:
1. 要是問的到本人,本人決定
2. 要是問不到,看你要翻的文章有沒有主辦單位規定,照他的規定
(以上就好像跟翻譯版無關了)
3. 如果沒有明確規定不可以,書名和作者名最好都中英並陳。
如果 TheRock的玩笑話成真
那以後論文標準格式都統一成大陸式的也未可知喔。
後面好像有人推文不小心被我蓋掉了...sorry...:~~
※ 編輯: luciferii 來自: 218.166.98.71 (05/23 04:08)
: ※ 編輯: luciferii 來自: 203.67.37.218 (05/22 21:28)
: 推 TonyDog:我不知道你引的這一個網路的文獻,內容是否正確無誤。不過 05/22 22:50
: → TonyDog:你還是又把「口語」及「名人特例」,與正式寫法搞混了。 05/22 22:51
: → TonyDog:不要把別人搞錯的做法或口語中的一萬種可能,拿來混淆了。 05/22 22:52
: → TonyDog:2031 1 5/21 TheRock 這一篇說的才是對的。 05/22 22:53
: → TonyDog:既然是翻譯版,就以提供正確的翻譯格式為主吧! 05/22 22:54
: → TonyDog:尤其在網路上,要找出與正確寫法不同的文章太容易了。 05/22 22:54
: → TonyDog:但是搞錯的人,那就糗大了!可不是隨便拿網路上的東西就可 05/22 22:55
: → TonyDog:以解釋過去的。把錯誤的說法導正過來吧! 05/22 22:56
NoNo..這裏我就推崇大陸的一種作法
大陸的科技學術論文規定
「如責任者姓名有必要附註漢語拼音時,必須遵照國家規定,
即姓在名前,名連成一詞,不加連字符,不縮寫。」
雖然我不像龍應台那麼激烈(老娘就是不爽照你老美規定...)
但我認為這才是對中文原作者比較合理的作法,
東方名字本就姓在名前,用逗號來斷頭本來就很怪。
沒有姓這個格式的國家人名就可以不照APA來搞特例,
東方人只是剛好姓和名可以拆成對應到英語系人名,就只能摸摸名字倒霉。
外國人名譯成中文時,可也沒見過依目標語言把姓放到名前的:)
(那種電視影集刻意譯成老莫小馬的例外)
你說同一篇論文裏,東方人得照英語習慣拼法,但是又可以有名人特例?
那我引的書的作者,為何不能歸類成名人呢?憑什麼Fu Manchu要比他們偉大? :P
這名人特例顯然不是舊時代的遺跡,阿扁和老胡在國際上成名也不過數幾年。
台灣的學術論文倒沒有國家規定,都是各單位自行抄APA或Chicago Style再改編。
其他亞洲國家規定我就不清楚了。
所以原po這個問題很簡單:
1. 要是問的到本人,本人決定
2. 要是問不到,看你要翻的文章有沒有主辦單位規定,照他的規定
(以上就好像跟翻譯版無關了)
3. 如果沒有明確規定不可以,書名和作者名最好都中英並陳。
如果 TheRock的玩笑話成真
那以後論文標準格式都統一成大陸式的也未可知喔。
後面好像有人推文不小心被我蓋掉了...sorry...:~~
※ 編輯: luciferii 來自: 218.166.98.71 (05/23 04:08)
推 egghead:很好 那叫你 你論文是投大陸還是投美帝期刊? 照人家規矩來 05/23 11:08
推 egghead:很好 那請教 你論文是投大陸還是投美帝期刊? 照人家規矩來 05/23 11:10
推 artyman:自己辦期刊當皇帝最快 05/23 18:13
Tags:
翻譯
All Comments
![Ursula avatar](/img/cat3.jpg)
By Ursula
at 2006-05-25T13:04
at 2006-05-25T13:04
![Donna avatar](/img/cat4.jpg)
By Donna
at 2006-05-28T16:00
at 2006-05-28T16:00
![Thomas avatar](/img/beret.jpg)
By Thomas
at 2006-05-29T22:15
at 2006-05-29T22:15
Related Posts
論文中翻英,人名應如何翻?
![Charlie avatar](/img/boy1.jpg)
By Charlie
at 2006-05-22T19:25
at 2006-05-22T19:25
論文中翻英,人名應如何翻?
![Olive avatar](/img/boy2.jpg)
By Olive
at 2006-05-22T19:21
at 2006-05-22T19:21
論文中翻英,人名應如何翻?
![Una avatar](/img/cat5.jpg)
By Una
at 2006-05-22T19:05
at 2006-05-22T19:05
有關電子商務的翻譯問題,有幾個地方想 …
![Skylar Davis avatar](/img/cat1.jpg)
By Skylar Davis
at 2006-05-22T18:58
at 2006-05-22T18:58
論文中翻英,人名應如何翻?
![Hamiltion avatar](/img/cat2.jpg)
By Hamiltion
at 2006-05-22T01:33
at 2006-05-22T01:33