論文中翻英,人名應如何翻? - 翻譯

Emma avatar
By Emma
at 2006-05-22T19:05

Table of Contents


看到這邊有些混淆了

外國人問我叫什麼名字,我會說shui-ben(舉例)

自我介紹,我會說 My name is Shui-ben Chen

這是為了配合外國人的習慣,姓在後, eg. Peter Chen


各位的意思是說,即使我們中文表達是Chen Shui-bien

外國人(也許要對中文人名有一定熟悉度的人?)會期望聽到Chen Shui-bien

但「寫」的時候和論文中,還是要用西方的表達方式寫 Shui-bien Chen?

--
Tags: 翻譯

All Comments

我寫的英文文章(拒絕無聊求婚用○rz)

Quintina avatar
By Quintina
at 2006-05-22T00:09
[先註:我一半是來亂的] : : 我被一個色鬼老外纏上了。非常不舒服, : : 希望有人先替我檢查文章。謝謝Q______________________________Q : : 1.你說的話都讓我� ...

有關電子商務的翻譯問題,有幾個地方想 …

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2006-05-21T22:50
※ 引述《CoolBoy (看不見的透明)》之銘言: : 1. : For the Korean sample, the English questionnaire was translated into : Korean by a Korean-American professor who had significant knowl ...

有關電子商務的翻譯問題,有幾個地方想請教各位一下

Edith avatar
By Edith
at 2006-05-21T21:58
1. For the Korean sample, the English questionnaire was translated into Korean by a Korean-American professor who had significant knowledge of e-commerce issues in both countries. 對韓國人來 ...

論文中翻英,人名應如何翻?

Erin avatar
By Erin
at 2006-05-21T21:15
※ 引述《jessie07 (JESSIE)》之銘言: : Chun Xing, Zhang : 你也可以直接翻 Zhang Chun Xing : 不需刻意把姓氏放在後面 抱歉,在此作些糾正,因你的回答嚴重錯誤� ...

論文中翻英,人名應如何翻?

Sandy avatar
By Sandy
at 2006-05-21T19:59
Chun Xing, Zhang 你也可以直接翻 Zhang Chun Xing 不需刻意把姓氏放在後面 ※ 引述《ccsister (享受生活)》之銘言: : 例如,論文中提到 : and#34;張春興(1994)指�� ...