論文日翻中的書名問題 - 翻譯

Eartha avatar
By Eartha
at 2009-08-21T16:01

Table of Contents

想請問各位一個問題
就是在把日文論文翻譯成中文的時候
論文中提到的書名等是否維持日文原名就好?
例如「与左子厳」是否需要改為「與左子嚴」?
同樣的問題,人名漢字又是否要變更?
例如「伊藤仁斎」要不要改成「伊藤仁齋」?
由於對方目前出差,不能使用網路
我不能等他本人回來才問,所以只好請教各位
謝謝!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Linda avatar
By Linda
at 2009-08-26T12:37
不是本來在翻譯時應該改成中國漢字才能讓人容易閱讀嗎?
Kumar avatar
By Kumar
at 2009-08-28T08:59
書名或文章名稱要改,那引用的日本漢文的漢字呢?
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2009-08-31T05:58
例如「是古文中李于鱗体耳」這一段
Margaret avatar
By Margaret
at 2009-09-04T17:53
我猜你是在幫中研院文哲所的老師做事? 答:都要改成繁體字啊
Elvira avatar
By Elvira
at 2009-09-04T19:10
謝謝兩位的回應!

WeiLibaby_留俄學生_英翻中/ 俄翻中

Irma avatar
By Irma
at 2009-08-20T14:41
[必]工作身分:全職與兼職/口筆譯 [必]服務內容及費率:可議 [必]擅長領域:皆可 [必]擅長類型:不拘 [必]試  譯:100字內 ──────────�� ...

[志工] 災區集徵日文翻譯(特急!!)

Ina avatar
By Ina
at 2009-08-19T20:23
※ [本文轉錄自 Emergency 看板] 作者: wasianchi (台獨藏獨法輪大法好) 看板: Emergency 標題: [志工] 災區集徵日文翻譯(特急!!) 時間: Wed Aug 19 12:30:19 2009 徵� ...

有點想召集口譯人員進災區協助溝通

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2009-08-19T19:31
得向所有熱情回應此構想的板友們說聲抱歉,這項計畫將暫停實行。 依照目前情況看來,八八水災的工作重心已經逐漸由救災轉為重建工作。 ...

韓語翻譯協助南韓救難隊-新開災區

Gary avatar
By Gary
at 2009-08-18T23:26
剛剛看到我們系系版有po徵人 所以應該還沒找到吧! 請打 政大韓文系辦 02-2938-7073 找助教或是朱立熙老師都可以 我好想飛回去幫忙 在這裡邊看新聞邊�� ...

韓語翻譯協助南韓救難隊-新開災區

Adele avatar
By Adele
at 2009-08-18T16:21
請問這個要怎麼應徵? 有人打去救災中心說不需要 六龜那麼大又不知道怎麼找起 ※ 引述《nyee (貓太郎)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Emergency 看板] : �� ...