譯者咱談:連續四天的即時口譯. - 翻譯

By Belly
at 2007-11-08T23:50
at 2007-11-08T23:50
Table of Contents
結論:當你以語言專業進入某家跨國公司,並且需要時常當中間的溝通橋樑的時候.
我個人的提醒與建議是:當身體狀況不好的時候,一定要勇於拒絕.寧願要休息,也不要硬著頭皮上陣
以下所述內容,皆為發生在本人身上的真實情況.
因緣際會,加入一家跨國公司.最近被派到中國北京去工作
因為韓籍主管不會中文,中國當地部分公務員與員工也不太會英文
所以我的工作之一就是當口譯.
最近公司舉辦一個活動,就是邀請跟公司的工作有關係的政府部門
替我們上中國大陸的法規課程
因為我們租借的場地沒有可以進行即時口譯的設備
所以被安排坐在韓籍主管旁邊,進行即時口譯.
因為是法規課程,相當冗長,連三天進行的課程裡面
第一天五小時,第二天八小時,第三天五小時
第四天是回到公司之後,老總召集參加培訓的主管進行報告....
時間:八小時
前期準備花了一個星期的時間,不外乎就是對於培訓課程的專業內容進行了解,熟悉專業詞彙跟概念
調整身體狀況.公司為了省錢,把你當消耗品用.唉....
到了第三天,整個人已經快要癱了.到最後已經很多東西已經詞不達意了
還好這幾天的內容,都有錄音.有些錯過的地方.還可以藉著錄音帶去查詢
第四天.本來以為在公司可以不用被摧殘.但是不如意的事情 十之89
老總當天不知道發什麼飆.召集所有參加培訓的主管要求報告上課心得.....
因為時間所限,韓籍主管坐一排,中國當地人主管坐一排
韓籍主管的發言我得即時獎給中籍主管了解
中籍主管講什麼也得即時讓韓籍主管了解
到最後身體的生理反應是
1.冒冷汗 2.反胃想嘔 3.感覺整個人的力氣被抽水機抽光了,瞬間虛掉
最可怕的是後頭
大約一個星期,你的身體沒法恢復到正常
喉嚨會痛,頭腦發脹,氣息不順,雙腿發軟
最痛苦的就是把以前控制住的病情
又給她再次引爆出來了.....
可以說是約一星期的時間 為了調整身體 簡直苦不堪言
--
經常如此 生活是繼續延續者 唯獨留下來的只有回憶
想當中韓文翻譯師的可以來看過來人的經驗喔
http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/
http://www.wretch.cc/album/marrins
http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/
--
我個人的提醒與建議是:當身體狀況不好的時候,一定要勇於拒絕.寧願要休息,也不要硬著頭皮上陣
以下所述內容,皆為發生在本人身上的真實情況.
因緣際會,加入一家跨國公司.最近被派到中國北京去工作
因為韓籍主管不會中文,中國當地部分公務員與員工也不太會英文
所以我的工作之一就是當口譯.
最近公司舉辦一個活動,就是邀請跟公司的工作有關係的政府部門
替我們上中國大陸的法規課程
因為我們租借的場地沒有可以進行即時口譯的設備
所以被安排坐在韓籍主管旁邊,進行即時口譯.
因為是法規課程,相當冗長,連三天進行的課程裡面
第一天五小時,第二天八小時,第三天五小時
第四天是回到公司之後,老總召集參加培訓的主管進行報告....
時間:八小時
前期準備花了一個星期的時間,不外乎就是對於培訓課程的專業內容進行了解,熟悉專業詞彙跟概念
調整身體狀況.公司為了省錢,把你當消耗品用.唉....
到了第三天,整個人已經快要癱了.到最後已經很多東西已經詞不達意了
還好這幾天的內容,都有錄音.有些錯過的地方.還可以藉著錄音帶去查詢
第四天.本來以為在公司可以不用被摧殘.但是不如意的事情 十之89
老總當天不知道發什麼飆.召集所有參加培訓的主管要求報告上課心得.....
因為時間所限,韓籍主管坐一排,中國當地人主管坐一排
韓籍主管的發言我得即時獎給中籍主管了解
中籍主管講什麼也得即時讓韓籍主管了解
到最後身體的生理反應是
1.冒冷汗 2.反胃想嘔 3.感覺整個人的力氣被抽水機抽光了,瞬間虛掉
最可怕的是後頭
大約一個星期,你的身體沒法恢復到正常
喉嚨會痛,頭腦發脹,氣息不順,雙腿發軟
最痛苦的就是把以前控制住的病情
又給她再次引爆出來了.....
可以說是約一星期的時間 為了調整身體 簡直苦不堪言
--
經常如此 生活是繼續延續者 唯獨留下來的只有回憶
想當中韓文翻譯師的可以來看過來人的經驗喔
http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/
http://www.wretch.cc/album/marrins
http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Dora
at 2007-11-12T23:55
at 2007-11-12T23:55

By Catherine
at 2007-11-17T16:42
at 2007-11-17T16:42
Related Posts
請問翻譯履歷自傳大概多少錢??

By Necoo
at 2007-11-06T23:07
at 2007-11-06T23:07
如詩如畫的英文怎麼說比較好

By Jake
at 2007-11-06T23:01
at 2007-11-06T23:01
時間的用法

By Heather
at 2007-11-06T16:31
at 2007-11-06T16:31
不好意思,可否幫我看看我翻的對不對> <

By Anthony
at 2007-11-06T00:35
at 2007-11-06T00:35
Re: 一點小想法..

By Cara
at 2007-11-05T03:27
at 2007-11-05T03:27