譯者尋找認真好編輯 - 翻譯

Oliver avatar
By Oliver
at 2016-12-03T16:15

Table of Contents

※ [本文轉錄自 Publish 看板 #1OGagLvK ]

作者: allthankful () 看板: Publish
標題: [請益] 譯者尋找認真好編輯
時間: Sat Dec 3 12:31:15 2016


版上各位編輯大大好,不太確定能不能在這裡發問討論。

原PO是英文譯者,目前已翻譯過十幾本書,

(前幾年算兼職,之後才開始專職書籍翻譯工作。)

但其實出版後真正全部都滿意的只有一兩本書。

(喜歡的編輯也就那一兩位 也就是跟我一樣毛很多的編輯XDD )

除了書籍本身的設計質感,其實也很在意編輯合不合得來。

(有某幾本書文學小說故事超棒,結果封面被設計成言情小說有點傻眼。

不是說言情小說不好,只是顯然編輯沒有抓到故事精隨加以包裝很可惜。)

也就包含了專業度、對書的態度、以及對譯者(譯文)的態度。

目前遇到許多擅自修改譯文、結果錯誤百出的狀況,

雖然狀況有大有小,但有時候拿到書的成品才知道,真的很心寒。

尤其掛的是我們譯者的名字,還有專業職涯,感覺背了不少黑鍋 Orz

(雖幾乎每次都會提出發印之前讓我最後確認的要求,但並沒有經常如願以償。)



最近把手邊工作告一段落後,決心給自己一段時間來尋覓合作編輯和出版社。

(實在不想再接沒那麼喜歡的書,以及和沒那麼契合的編輯合作。)

我知道臺灣有許多用心做書的中小型出版社,有很好的編輯,也需要認真的譯者。

但尋尋覓覓,實在大海撈針,所以才想說到版上來試試看。

希望版大們能夠推薦優質出版社,還有能夠尊重譯者譯文的編輯。

至少不僭越編輯工作、不過度強調逐字翻譯而失去中文語言習慣(漏譯當然是另一回事)。

目前所知,大概是像「南方家園」、「逗點」這樣的出版社。
(抱歉我見識淺薄,還望版大們多多推薦)



我的翻譯目標為英美文學小說,所以希望是以出版文學小說為主的出版社。

請留言推薦,我會自行去找官網信箱投履歷和接受試譯。

如有不妥之處麻煩告知,感謝大家~~



--
Tags: 翻譯

All Comments

Sandy avatar
By Sandy
at 2016-12-07T21:10
這年頭不好找,榨壓居多,而且出版業頗慘,只能說加
Wallis avatar
By Wallis
at 2016-12-08T07:46
封面啊......編輯常常做不了主,身不由己
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2016-12-13T07:06
除非像自由翻譯者那樣,有自由編輯的行業,否則難
Candice avatar
By Candice
at 2016-12-14T22:55
但是外包不見得被當成人(還是有),要小心找
Connor avatar
By Connor
at 2016-12-17T06:37
推薦木蘭文化 她們雖小 但也很認真對待每一本書

推薦譯者tetsuya0129

Odelette avatar
By Odelette
at 2016-12-03T11:08
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱 #1KEr8OrU (translator) ◎案主:bteey1210(師大教育博士生) ◎譯者:tetsuya0129 ◎評價(正評或負評):超正評 ○事由: 由� ...

Regina avatar
By Regina
at 2016-12-02T21:24
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱 #1KEr8OrU (translator) ◎帳號(譯者或案主):Jacob Wu ◎評價(正評或負評):正評 ◎至少擇一填寫 案件類型與成交價格 : ...

中英譯/口譯 各領域

Queena avatar
By Queena
at 2016-12-02T20:17
────────────────────────────────────── [必]前次自介:1/31 [必]工作身分:自由譯者/口筆譯(偏好中進�� ...

推薦譯者linchenhui 英譯中 英美法判決

Heather avatar
By Heather
at 2016-12-02T17:39
◎帳號(譯者或案主):譯者: linchenhui 案主: GreyLawyer ◎評價(正評或負評):超正評 ○事由: 因工作忙碌, 無瑕自已來, 經朋友推薦, 請板上譯者linchenhui ...

德翻中 文件

Tracy avatar
By Tracy
at 2016-12-02T13:56
────────────────────────────────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意� ...