這幾天剛好看到Dcard提到公務員不會台語,想到以前的一個經驗。
以前碰到工廠的案子,到現場後才發現原來工廠的一個資深經理都講台語。
個人因為聽得懂,但你要我說台語需要思考,所以變成
經理(台語)→me(日語)→廠商
廠商(日語)→me(中文)→工廠幹部(台語)→經理
結束後工廠的人就問我能不能說台語,我如實回答說我台語的反應沒有中文那樣快,然後
就被說「現在年輕人都不說台語OOXX。」
所以這邊想問,譯者們平常會特別練習台語以應對這樣的狀況嗎還是有其它的應對方法?
--
以前碰到工廠的案子,到現場後才發現原來工廠的一個資深經理都講台語。
個人因為聽得懂,但你要我說台語需要思考,所以變成
經理(台語)→me(日語)→廠商
廠商(日語)→me(中文)→工廠幹部(台語)→經理
結束後工廠的人就問我能不能說台語,我如實回答說我台語的反應沒有中文那樣快,然後
就被說「現在年輕人都不說台語OOXX。」
所以這邊想問,譯者們平常會特別練習台語以應對這樣的狀況嗎還是有其它的應對方法?
--
All Comments