追加稿件及人名翻譯問題 - 翻譯

Freda avatar
By Freda
at 2008-05-19T19:54

Table of Contents



大家好 我有兩個問題想請教:

1. 我上個星期接了一份翻譯論文 星期日交稿
但今天下午對方又寄信過來 希望一些翻得不好的地方可以再修
另外還有一份reference要我幫他翻譯 大約一頁多
但這不在之前的約定之內 而且希望明天晚上給他
請問我是要幫他翻嗎 還是說把之前約定的部分修改到好就可以了呢

2. 人名翻譯問題
我遇到一些中文論文要翻成英文
作者的部分 對方希望我按照碩博士論文給的翻譯
但是我查了一下 發現碩博士論文有些作者沒有英文姓名
有些作者有提供英文姓名 但是看起來好像是錯的
例如陳匯中 寫成Cheng Huey-Chung
但我之前是都用漢語拼音 寫成 Chen Hui-chung
另外有些人提供的是威妥瑪
請問我是要照對方說的改過來嗎
這樣就會變成同一個音但是可能有兩種寫法
還是只要用漢語拼音一路到底就好了呢

感謝大家的回答


--
Tags: 翻譯

All Comments

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2008-05-22T15:18
第1個問題,既然多的那一頁不在約定內,個人會傾向收費
Ursula avatar
By Ursula
at 2008-05-26T05:16
第2個問題,先問問案主的意見,照他的要求去做
Anthony avatar
By Anthony
at 2008-05-29T02:13
BTW,漢語拼音"中"是zhong.

想請問green is the new black這句該如꘠…

Tracy avatar
By Tracy
at 2008-05-19T19:46
對於原 PO 的疑問,如果單從台灣地區的流行趨勢來觀察,將黑色解釋為高級豪華房車 可能說得通。則該標題或可考慮譯為「新綠色奢華風」或其他有類 ...

關於連署有效/無效票的判定

Necoo avatar
By Necoo
at 2008-05-19T18:54
首先感謝大家踴躍發表自己的聲音 提醒一下大家 連署輸入的理由如果太簡短、不明確,或是看起來像是來湊熱鬧的 都會被判定為無效票(也就是你投� ...

思果 的 翻譯研究

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2008-05-19T14:32
由於對翻譯工作越來越有興趣,想要更認真研究這個領域,在版上看到許多人以及前輩們 都很推思果所寫的and#34;翻譯研究and#34;,所以想看看有沒有人想賣? ...

翻譯技巧方面的書籍

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2008-05-19T12:09
由於想要增進自己的翻譯能力 想請問各位先進除了思果的書外 各位還有哪些不錯的相關書籍可以推薦 師大翻譯所劉宓慶教授好像蠻權威的 也寫�� ...

我去申請當板主了。

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2008-05-18T13:13
嗯,我去申請板主了。 請願意支持我當板主的板友到 LifeNewboard 板連署喔。 謝謝大家。 =) --