這樣的報酬合理嗎? - 翻譯
![Selena avatar](/img/girl3.jpg)
By Selena
at 2006-05-06T11:17
at 2006-05-06T11:17
Table of Contents
如果這樣說,不知道會不會教壞小朋友....
姑且參考
告訴對方,以你的能力,恐怕無法在期限內妥善完成對方交付的任務
而且品質恐怕也會有問題.....
站在為客戶著想的立場,建議他另請高明
(千萬不要提錢的事情)
不要勉強打壞自己的招牌,以後他到處告訴別人你做的不好的時候
再解釋也來不及了
如果還是想接,那就把它做好囉
※ 引述《keibin (sen)》之銘言:
: 最近接了一個case
: 是日翻中的聽寫翻譯的case
: 對方要求把CD內容(日文)聽寫出,再翻譯成中文
: 共十六課,對方開價1600的報酬,給三天的工作天
: 看到這裡可能已經有許多先輩知道我接的是哪個case了
: 沒錯..就是它...>///<...
: 因為當初看到對方說內容不長,而且既然講十六"課",想說就不會太長或太難
: 所以就接了
: 結果
: 對方寄出CD前一天才在信件告知是1,2級的內容
: 看到回信內容先是小驚嚇
: 今天接到CD內容才曉得是六篇一到兩分鐘不等的新聞內容
: 以及十篇3~5分鐘不等,屬能力檢定那方面的文章(包括一長篇內容跟問題)
: 重點"它是一二級的速度跟內容"
: 姑且不論我的能力..就算我可以在一小時內完成一篇(寫下內容以及翻譯成中文)
: 可是這樣一小時100的報酬..真的讓人有種衝動把CD片用限掛寄回去
: 之前看到網上有先輩曾說過
: 接到case了,事後才又說要加錢有失公道
: 那麼像我的情況呢??
: 這樣的報酬究竟合理與否呢??還請各位先輩指教一下.....感激不盡...
--
姑且參考
告訴對方,以你的能力,恐怕無法在期限內妥善完成對方交付的任務
而且品質恐怕也會有問題.....
站在為客戶著想的立場,建議他另請高明
(千萬不要提錢的事情)
不要勉強打壞自己的招牌,以後他到處告訴別人你做的不好的時候
再解釋也來不及了
如果還是想接,那就把它做好囉
※ 引述《keibin (sen)》之銘言:
: 最近接了一個case
: 是日翻中的聽寫翻譯的case
: 對方要求把CD內容(日文)聽寫出,再翻譯成中文
: 共十六課,對方開價1600的報酬,給三天的工作天
: 看到這裡可能已經有許多先輩知道我接的是哪個case了
: 沒錯..就是它...>///<...
: 因為當初看到對方說內容不長,而且既然講十六"課",想說就不會太長或太難
: 所以就接了
: 結果
: 對方寄出CD前一天才在信件告知是1,2級的內容
: 看到回信內容先是小驚嚇
: 今天接到CD內容才曉得是六篇一到兩分鐘不等的新聞內容
: 以及十篇3~5分鐘不等,屬能力檢定那方面的文章(包括一長篇內容跟問題)
: 重點"它是一二級的速度跟內容"
: 姑且不論我的能力..就算我可以在一小時內完成一篇(寫下內容以及翻譯成中文)
: 可是這樣一小時100的報酬..真的讓人有種衝動把CD片用限掛寄回去
: 之前看到網上有先輩曾說過
: 接到case了,事後才又說要加錢有失公道
: 那麼像我的情況呢??
: 這樣的報酬究竟合理與否呢??還請各位先輩指教一下.....感激不盡...
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
這樣的報酬合理嗎?
![Emily avatar](/img/woman-ring.jpg)
By Emily
at 2006-05-05T14:23
at 2006-05-05T14:23
問個英文句子的翻譯
![Hedda avatar](/img/cat1.jpg)
By Hedda
at 2006-05-05T09:30
at 2006-05-05T09:30
問個英文句子的翻譯
![Connor avatar](/img/beret.jpg)
By Connor
at 2006-05-05T03:55
at 2006-05-05T03:55
如何教日日本人中文文
![Annie avatar](/img/cat2.jpg)
By Annie
at 2006-05-04T21:00
at 2006-05-04T21:00
如何教日日本人中文文
![Zanna avatar](/img/cat3.jpg)
By Zanna
at 2006-05-04T15:24
at 2006-05-04T15:24