這樣翻對嗎? - 翻譯

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2007-09-01T02:15

Table of Contents

※ 引述《yoanna999 (yoanna999)》之銘言:
: If you are filtering what you see through a fog yesterday, ideologies,
: or beliefs, there's a good chance you'll miss the obvious.
: 如果你有領悟、頓悟到什麼,你的意識或信念會有所突破、改變
: 請問the obvious 到底指的是什麼?
: Somewhere there in the thicket of your emotions is ray of light
: that offers promise.
: 在複雜的情感裡有一道給與承諾的光
: 不好意思 想請大家指正

原Po,我建議你重新分析這個句子
為什麼會出現頓悟、頓悟到什麼這樣的話?
原文根本沒有這個意思

filtering是過濾
透過什麼來過濾?透過昨日的霧(也就是過去的迷思)、意識形態、信念/信仰

如果你會以這些東西來看世界,
你很有可能(there is a good chance)對顯而易見之事(the obvious)視而不見

第二句也有問題

應該是「在錯綜複雜的情感中,有個地方會出現帶來希望的光」
你少了somewhere,但是這個字我認為不要省略較妥
promise雖然有承諾的意思,但是在這裡做希望、指望解

請你重新思考第一句該怎麼翻譯

--
Tags: 翻譯

All Comments

Quintina avatar
By Quintina
at 2007-09-04T16:40
我把filtering當成"看透","看透過去的迷思"=>有所頓悟
Eartha avatar
By Eartha
at 2007-09-05T14:29
在內心複雜的情感中,仍有某處(somewhere),會帶來希望ꐠ
Agatha avatar
By Agatha
at 2007-09-09T13:26
之光

這樣翻對嗎?

Audriana avatar
By Audriana
at 2007-09-01T01:08
If you are filtering what you see through a fog yesterday, ideologies, or beliefs, thereand#39;s a good chance youand#39;ll miss the obvious. 如果你有領悟、頓悟到什麼,你的意識或信� ...

請問"班會"&"週會"&"團體活動"的英文翻譯?

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2007-08-31T12:27
請問中學生課表上的and#34;班會and#34; andamp; and#34;週會and#34; andamp; and#34;團體活動and#34; 如何翻譯成英文呢? 請問是否有這些詞的英文專有名詞? 或是以字 ...

otherwise的翻譯

Poppy avatar
By Poppy
at 2007-08-31T01:32
※ 引述《wqk (wqk)》之銘言: : 請問在句子中常見到否定用語的插入,如yet,otherwise等等 : 要怎麼翻比較好 : 如這段話: : ...permits liquid, which may not otherwise be ...

想請問教學個案中的一句話

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2007-08-31T01:19
The following excerpt from a trade publication aimed at community pharmacists reflected their attitudes. (1) The excerpt reflected their [community pharmacists] attitudes. (2) This excerpt is from a ...

想請問教學個案中的一句話

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2007-08-30T22:26
之前曾在英語教學版PO過 但沒有獲得回應 所以大膽在這發文請大家見諒 ^^and#34; 最近試著在翻教學個案 但有這麼一段話不知道該怎麼翻 The following ex ...