這樣翻對嗎? - 翻譯

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2007-09-02T15:53

Table of Contents

※ 引述《paresky (paresky)》之銘言:
: ※ 引述《yoanna999 (yoanna999)》之銘言:
: : Somewhere there in the thicket of your emotions is ray of light
: : that offers promise.
: : 在複雜的情感裡有一道給與承諾的光
: : 不好意思 想請大家指正
: 第二句也有問題
: 應該是「在錯綜複雜的情感中,有個地方會出現帶來希望的光」
: 你少了somewhere,但是這個字我認為不要省略較妥
: promise雖然有承諾的意思,但是在這裡做希望、指望解
: 請你重新思考第一句該怎麼翻譯

深陷在錯綜複雜情感裡的時候,總還有一線光明可以給你那點希望

--
Tags: 翻譯

All Comments

這樣翻對嗎?

Valerie avatar
By Valerie
at 2007-09-01T01:08
If you are filtering what you see through a fog yesterday, ideologies, or beliefs, thereand#39;s a good chance youand#39;ll miss the obvious. 如果你有領悟、頓悟到什麼,你的意識或信� ...

請問"班會"&"週會"&"團體活動"的英文翻譯?

Sarah avatar
By Sarah
at 2007-08-31T12:27
請問中學生課表上的and#34;班會and#34; andamp; and#34;週會and#34; andamp; and#34;團體活動and#34; 如何翻譯成英文呢? 請問是否有這些詞的英文專有名詞? 或是以字 ...

otherwise的翻譯

Valerie avatar
By Valerie
at 2007-08-31T01:32
※ 引述《wqk (wqk)》之銘言: : 請問在句子中常見到否定用語的插入,如yet,otherwise等等 : 要怎麼翻比較好 : 如這段話: : ...permits liquid, which may not otherwise be ...

想請問教學個案中的一句話

Noah avatar
By Noah
at 2007-08-31T01:19
The following excerpt from a trade publication aimed at community pharmacists reflected their attitudes. (1) The excerpt reflected their [community pharmacists] attitudes. (2) This excerpt is from a ...

想請問教學個案中的一句話

Ursula avatar
By Ursula
at 2007-08-30T22:26
之前曾在英語教學版PO過 但沒有獲得回應 所以大膽在這發文請大家見諒 ^^and#34; 最近試著在翻教學個案 但有這麼一段話不知道該怎麼翻 The following ex ...