這樣翻對嗎? - 翻譯

By Elizabeth
at 2007-09-02T15:53
at 2007-09-02T15:53
Table of Contents
※ 引述《paresky (paresky)》之銘言:
: ※ 引述《yoanna999 (yoanna999)》之銘言:
: : Somewhere there in the thicket of your emotions is ray of light
: : that offers promise.
: : 在複雜的情感裡有一道給與承諾的光
: : 不好意思 想請大家指正
: 第二句也有問題
: 應該是「在錯綜複雜的情感中,有個地方會出現帶來希望的光」
: 你少了somewhere,但是這個字我認為不要省略較妥
: promise雖然有承諾的意思,但是在這裡做希望、指望解
: 請你重新思考第一句該怎麼翻譯
深陷在錯綜複雜情感裡的時候,總還有一線光明可以給你那點希望
--
: ※ 引述《yoanna999 (yoanna999)》之銘言:
: : Somewhere there in the thicket of your emotions is ray of light
: : that offers promise.
: : 在複雜的情感裡有一道給與承諾的光
: : 不好意思 想請大家指正
: 第二句也有問題
: 應該是「在錯綜複雜的情感中,有個地方會出現帶來希望的光」
: 你少了somewhere,但是這個字我認為不要省略較妥
: promise雖然有承諾的意思,但是在這裡做希望、指望解
: 請你重新思考第一句該怎麼翻譯
深陷在錯綜複雜情感裡的時候,總還有一線光明可以給你那點希望
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
這樣翻對嗎?

By Valerie
at 2007-09-01T01:08
at 2007-09-01T01:08
請問"班會"&"週會"&"團體活動"的英文翻譯?

By Sarah
at 2007-08-31T12:27
at 2007-08-31T12:27
otherwise的翻譯

By Valerie
at 2007-08-31T01:32
at 2007-08-31T01:32
想請問教學個案中的一句話

By Noah
at 2007-08-31T01:19
at 2007-08-31T01:19
想請問教學個案中的一句話

By Ursula
at 2007-08-30T22:26
at 2007-08-30T22:26