通常譯者自己可以拿幾本書? - 翻譯

Isabella avatar
By Isabella
at 2007-02-13T08:38

Table of Contents



之前翻的書出版了
因為是第一本
想說剛好趁著過年可以送給親朋好友當禮物
(其實是我爸他們比較興奮...)

但出版社說按規定譯者只能拿到一本免費的
需要更多本頂多只能去出版社那邊買員工價(六折)

請問這樣合理嗎?
既然本身是譯者
而書籍的成本又不是很高
(雖然我那本書挺厚的...)


--
Tags: 翻譯

All Comments

Quintina avatar
By Quintina
at 2007-02-16T07:44
視之前談定的來算,若沒談一本是常態
Ina avatar
By Ina
at 2007-02-20T07:20
通常都是一本吧
Jessica avatar
By Jessica
at 2007-02-23T23:04
我的經驗是1~5本
Edith avatar
By Edith
at 2007-02-24T19:19
我是1~10都有
Joseph avatar
By Joseph
at 2007-03-01T14:46
我的經驗是1~3本...不過老實說我寧願折現XD
Harry avatar
By Harry
at 2007-03-02T05:56
我接過內湖某家翻譯社的,一份都沒有
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2007-03-06T11:57
那請問如果是影片翻譯 廠商會給譯者打好字幕的出版帶子嗎?
Candice avatar
By Candice
at 2007-03-08T11:18
我的經驗是五本,順便回樓上:不會
Lydia avatar
By Lydia
at 2007-03-10T17:45
呵...折現可能不會有多少錢......

苦中作樂

Hedda avatar
By Hedda
at 2007-02-08T22:58
※ 引述《usread (usread)》之銘言: : amuse oneself while in distress : ※ 引述《aijung (aijung)》之銘言: : : 大家好 : : 請問 我想把苦中作樂翻成 : : To fin ...

苦中作樂

Faithe avatar
By Faithe
at 2007-02-08T20:56
amuse oneself while in distress ※ 引述《aijung (aijung)》之銘言: : 大家好 : 請問 我想把苦中作樂翻成 : To find hpaainess in bitterness : 可以嗎 還是這�� ...

苦中作樂

Ursula avatar
By Ursula
at 2007-02-08T20:38
大家好 請問 我想把苦中作樂翻成 To find hpaainess in bitterness 可以嗎 還是這一句有它正確的翻譯 謝謝個位的回答 --

高鐵怪英文 接送區變親親區

Steve avatar
By Steve
at 2007-02-08T20:27
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070208/11/abr6.html 高鐵的臨時停車接送區,英文指標出現[KISSAND RIDE],直翻中文,就是親一下再上下車 不但台灣民眾看得一�� ...

請教數字的大寫小數點後要怎麼寫in words

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2007-02-08T08:24
沒錯, 小數點前完全不用AND, 小數點用 AND 通常一串數字完全拼寫出來, 只有在寫支票的時候 其他時候就是只用阿拉伯數字 而支票則這樣寫: Six Hundread F ...