關於合約 - 翻譯
By Zanna
at 2015-08-07T13:01
at 2015-08-07T13:01
Table of Contents
原po最近想要應徵某間公司的譯者
通過了試譯
對方要求我簽訂合約
仔細看了裡面的條款,感覺都是很保護那間公司
至於
對於譯者的保護都很稀少
我也明白這些都是制式的合約
很難要求對方有什麼更動
請問大家會跟公司argue嗎??
還是默默接受這些條款呢
例如:
如發現瑕疵,如誤譯、漏段、漏譯、延誤期限,甲方可以隨時終止合約
翻譯文稿經甲方發現有瑕疵,要求乙方修補或改善。如仍不符要求,則甲方代為重修
或重譯,所有衍生的費用,由乙方支付
如因無法修補造成甲方需支付給第三人賠償損失,則乙方需負擔損害賠償金的50%
--
通過了試譯
對方要求我簽訂合約
仔細看了裡面的條款,感覺都是很保護那間公司
至於
對於譯者的保護都很稀少
我也明白這些都是制式的合約
很難要求對方有什麼更動
請問大家會跟公司argue嗎??
還是默默接受這些條款呢
例如:
如發現瑕疵,如誤譯、漏段、漏譯、延誤期限,甲方可以隨時終止合約
翻譯文稿經甲方發現有瑕疵,要求乙方修補或改善。如仍不符要求,則甲方代為重修
或重譯,所有衍生的費用,由乙方支付
如因無法修補造成甲方需支付給第三人賠償損失,則乙方需負擔損害賠償金的50%
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Ingrid
at 2015-08-08T00:11
at 2015-08-08T00:11
By Blanche
at 2015-08-09T22:51
at 2015-08-09T22:51
By Ophelia
at 2015-08-12T08:19
at 2015-08-12T08:19
By Caitlin
at 2015-08-12T22:44
at 2015-08-12T22:44
By Emma
at 2015-08-16T08:14
at 2015-08-16T08:14
By David
at 2015-08-16T23:54
at 2015-08-16T23:54
By Connor
at 2015-08-19T23:41
at 2015-08-19T23:41
By Brianna
at 2015-08-20T19:54
at 2015-08-20T19:54
By Ida
at 2015-08-25T19:05
at 2015-08-25T19:05
By Elma
at 2015-08-29T19:29
at 2015-08-29T19:29
Related Posts
韓劇或韓綜影片字幕翻譯高手
By Christine
at 2015-08-05T11:19
at 2015-08-05T11:19
2771字中翻英1.8元,5000元整
By Steve
at 2015-08-05T09:43
at 2015-08-05T09:43
英譯中
By Lucy
at 2015-08-04T16:07
at 2015-08-04T16:07
沒經驗新人想做翻譯賺零用錢
By James
at 2015-08-04T14:09
at 2015-08-04T14:09
全通翻譯社的待遇?
By Donna
at 2015-08-03T22:33
at 2015-08-03T22:33