關於翻譯稿費 - 翻譯

Table of Contents



大家好
我是個筆翻譯新手
最近有時會接兼差性質的翻譯工作
幫一些大學教授翻譯文件

也許還不習慣每天爬格子的生活
常常覺得翻譯的過程很難熬
但是我的翻譯費卻不是算字數
而是算一般的工讀費

上次我英翻中稿子共翻了8700字
稿費算時薪(100/時)為4700元
請問這樣合理嘛?

因為覺得自己有點像廉價勞工
所以想請各位替我解答 謝謝!

--

All Comments

Susan avatarSusan2006-11-09
新手的話 這樣換算成字數也有0.54/字 還可吧
Elizabeth avatarElizabeth2006-11-11
非常合理 老兄
Steve avatarSteve2006-11-14
這樣不少了 @.@
Linda avatarLinda2006-11-16
應該說原PO翻譯的效率好像不太好...一般8700個字不會翻到
47個小時之久的(當算字數的專職翻譯的話會餓死吧XD)
Charlotte avatarCharlotte2006-11-19
因為我第一次翻 而且平時有其他工作 所以花比較久的時間
Christine avatarChristine2006-11-24
不過還是謝謝大家的解答! :)
Madame avatarMadame2006-11-27
這稿費對新手還不錯了 該知足一下
Wallis avatarWallis2006-11-28
簡單講 問題不是計價方式 而是你時間本身值多少
Margaret avatarMargaret2006-12-01
高級的譯者每小時產值或許是500 差別在這裡
Christine avatarChristine2006-12-06
推版主的產值