關於避免詐欺 - 翻譯

Table of Contents


erena:不同意倒數第二段 真正用心的譯者 會再三修改自己的文句 06/19 13:52
→ erena:公佈試譯文可避免 有人投機將不同試譯文分發給不同應徵者 06/19 13:54
→ erena:藉此完成自己的翻譯工作


這是值得討論的一個問題。
不過,因噎廢食不是好的做法。
 
  騙子是可能會有的。但是如果因為怕被騙,
而要求僱者提供開卷考試,則是走了一個極端。
那可能會使你們永遠不被騙,卻也會使你們失去
許多機會。舉例來說,台灣天天都有車禍發生。
但若因此而限制自己或別人出門,以避免車禍,
那是走在極端的路上了。

  明智的做法是自己在接受測試時,自行判斷
對方的意圖。如果有所懷疑,再將自己的遭遇發表
在板上,看別人的翻譯有沒有可能和自己串聯在一起。
如果發現受騙,再一起制裁對方。這好過把全部客戶
當賊對待。這樣會把客戶嚇跑的。把你自己的好運嚇跑。

--

All Comments

Wallis avatarWallis2007-06-23
再次聲明,公佈試譯稿和開卷考試不一樣!
Charlotte avatarCharlotte2007-06-25
對阿.這不能相提並論的
Freda avatarFreda2007-06-27
這雇主就跟大多數的台灣雇主一樣是個不懂翻譯又愛自以
Carolina Franco avatarCarolina Franco2007-06-30
為是
Damian avatarDamian2007-07-04
啊~~~~~~~~~~ (下跑) XD
Candice avatarCandice2007-07-07
要能把好的譯者和好的雇主連在一起 就是功德
Daniel avatarDaniel2007-07-09
譯者不是沒事來給你考的
Elizabeth avatarElizabeth2007-07-09
不過 坊間那麼多爛濫翻的書還能付印 書商品管的責任呢?
William avatarWilliam2007-07-12
不能接受考驗的人通常都是沒能力的人。
Ethan avatarEthan2007-07-13
需要嚴重依靠工具書來進行翻譯的人,通常都是
Enid avatarEnid2007-07-17
不瞭解習慣用法的人。翻出來的東西往往就是堆砌的文字
Rachel avatarRachel2007-07-21
英文底子不好的人看了可能會覺得很棒
Bethany avatarBethany2007-07-25
底子好的人一看就會搖頭了
Mary avatarMary2007-07-26
這麼會講 那你還來版上發問做什麼....................
Joe avatarJoe2007-07-26
所以原po認為翻譯者是個對字都記得很清楚的人型電腦?
Jake avatarJake2007-07-29
所以照你的理論 顧主要是給你即時試譯你發問的那篇文章
結果你無法及時回答 代表你是個半水桶的譯者