再談競爭力(從這個板的某些板規開始) - 翻譯

By Emma
at 2007-06-19T05:13
at 2007-06-19T05:13
Table of Contents
相信大家對於世界上的某些大企業都耳熟能詳,
譬如微軟、譬如蘋果、譬如yahoo和google,乃至youtube。
為什麼這些偉大的公司都是出在美國,而不是台灣或日本。
或別的國家。原因很簡單,除了因為美國資金充沛之外,最大
的原因就是美國是一個極重視自由的國家。這種環境培養出來
的是充滿了思考力與創造力的智者。而台灣、日本與其他許多
儒家思想盛行的國家,則因缺乏自由風氣而培養出一代又一代
思想僵固、缺乏創意的人。所以這些國家大都缺少著名的國際
品牌,只能跟在美國人後面苦苦追趕。
中國文化歷史上最受人垢病的文化形式之一就是八股文。
這種要求作文者按固定形式寫文的機制嚴重的扼殺了文人的
思想及創造力,使古代中國菁英(知識份子)的思想僵化而
停滯不前。後果就是使一個強大的帝國竟然淪為被眾多所謂
列強欺壓的國家。像英國德國這樣的所謂列強,還沒中國的
一個廣東省那麼大,卻可以欺凌中國。這就是文化的弱點(壓抑自由)
所造成的現象。
台灣的教育體系可說是相當完善的。大學之多,世界第一。
這本是一個國家之幸。但是我們並沒有看到台灣出現因教育
興盛而產生的政經奇蹟。這固然是受限於台灣的地區小所致,
但其實最大的原因是台灣的教育仍然未重視培養創意和自由。
我們從PTT上軍閥割據般的板塊結構就可以看出端倪。各個板
都制定許多繁文縟節般的多餘板規。不但板工自封為官,以
刪文揚威自爽,而且不少板的板友也常常結黨起哄,脅人數
之眾而操弄板規,使好端端的一個交流思想的平台淪為一個
扼殺思想自由的禁地。在這種推崇八股文的環境下,知識份子
的創意還未萌牙,就已經被扼殺了。所以,台灣幾乎不可能
培養出真正有思想的偉大知識份子。而浸淫在這種風氣中的
網友,因循苟且,越來越習慣這種僵化的思想環境,就很難
跳脫固有的思維,也很難擁有真正的競爭力--思考能力和創造力。
某些板規表面上看似乎是在保護特定的板友,實際上那
只是在扼殺他們的競爭力。保護主義是不明智的,因為它使人
坐井觀天而停滯不前,而不是奮發向上,挑戰自我。
作為一個譯者,如果永遠只能藉著翻譯軟體之助來翻譯,
而無法進行即時翻譯,那麼,你將永遠無法成為一名優秀的
譯者或真正的語言學者。
作為一個板工,如果你永遠只能靠刪除別人的文章來自爽,
那你就永遠只能做一個八股人,你不會因此而獲得真正的榮譽。
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Kelly
at 2007-06-20T00:41
at 2007-06-20T00:41

By Lydia
at 2007-06-24T08:00
at 2007-06-24T08:00

By Ivy
at 2007-06-29T05:54
at 2007-06-29T05:54

By Mia
at 2007-07-04T04:59
at 2007-07-04T04:59

By Ophelia
at 2007-07-08T06:20
at 2007-07-08T06:20

By David
at 2007-07-11T04:38
at 2007-07-11T04:38

By Todd Johnson
at 2007-07-12T01:10
at 2007-07-12T01:10

By Suhail Hany
at 2007-07-14T14:44
at 2007-07-14T14:44

By John
at 2007-07-16T11:36
at 2007-07-16T11:36

By Emily
at 2007-07-17T11:13
at 2007-07-17T11:13

By Damian
at 2007-07-21T04:56
at 2007-07-21T04:56

By Delia
at 2007-07-23T18:52
at 2007-07-23T18:52

By Ophelia
at 2007-07-25T09:39
at 2007-07-25T09:39

By Queena
at 2007-07-28T17:39
at 2007-07-28T17:39

By Yedda
at 2007-08-01T21:56
at 2007-08-01T21:56

By Bethany
at 2007-08-02T05:16
at 2007-08-02T05:16

By Selena
at 2007-08-02T22:18
at 2007-08-02T22:18

By Tristan Cohan
at 2007-08-05T12:25
at 2007-08-05T12:25

By Victoria
at 2007-08-08T07:20
at 2007-08-08T07:20

By Daph Bay
at 2007-08-10T10:21
at 2007-08-10T10:21

By Kama
at 2007-08-14T13:25
at 2007-08-14T13:25

By Genevieve
at 2007-08-17T21:53
at 2007-08-17T21:53

By Linda
at 2007-08-21T23:02
at 2007-08-21T23:02

By Skylar Davis
at 2007-08-24T17:53
at 2007-08-24T17:53

By Daniel
at 2007-08-29T07:44
at 2007-08-29T07:44

By Kumar
at 2007-09-02T13:37
at 2007-09-02T13:37

By Frederica
at 2007-09-04T04:20
at 2007-09-04T04:20
Related Posts
請教一個詞的用法

By Emily
at 2007-06-18T05:30
at 2007-06-18T05:30
請問要成為專業的翻譯人員一定要會用trados嗎

By Wallis
at 2007-06-17T21:02
at 2007-06-17T21:02
Machadango 筆譯/日語/人文 日本宗教 ACG

By Emily
at 2007-06-17T13:23
at 2007-06-17T13:23
BBC國家檔案9

By Anonymous
at 2007-06-17T09:55
at 2007-06-17T09:55
想請問這個英翻中句子

By Selena
at 2007-06-17T09:36
at 2007-06-17T09:36