Machadango 筆譯/日語/人文 日本宗教 ACG - 翻譯

By Zora
at 2007-06-17T13:23
at 2007-06-17T13:23
Table of Contents
*ID:Machadango
*聯絡方式:站內信聯絡後再告知詳細聯絡方式
語言 暨 翻譯方向:
日翻中
非專業領域可中翻日及口譯
*全職或半職或自由譯者:筆譯 聽翻 字幕/自由譯者
*所在地:台灣
*學歷
東吳日文進修部三年級(仍在學)
但學習日語經驗長達五年
無一級檢定證照
原因是因為過去在12月初
每年都會去日本作研究
*領域
專長:ACG,日本文化宗教,流行資訊,民俗學
*請盡量陳述您在以上領域的造詣
因本人興趣所以長期接觸ACG方面等事物
由於將來預計前往日本修習日本神道學及民俗學並取得神官職位
因此對於日本神話 神道 及各地民俗
甚至比東吳日文系老師們還更加瞭解
且因為長期前往日本深入探訪並且多方研究文獻的關係
對地方風俗文化也有非常深的瞭解程度
對於地方方言以及古語也無翻譯障礙
以上為我的專業領域部分
而非專業領域部分
本人曾隨行前往日本當口譯,對方為日本黑道
口譯內容為購買人頭帳戶及盜版DVD進貨事宜
因此非專業領域部分 無論筆譯口譯皆無障礙
"自我介紹
本人曾翻譯過
凱悅的宣傳文案(中翻日)
DHC的廣告文案(日翻中)
A片的聽翻(此項恕不再接受案件)
美食及日本流行資訊雜誌的文章報導翻譯(日翻中)
目前代表作為剛結束的卡通奇天烈大百科100~169集(日翻中及聽翻)
*考試 / 榮譽 / 證照證書
於2003年通過二級檢定
*您是否願意試譯,以及份量
願意試譯
筆譯希望不超過兩百字
聽翻希望不超過5分鐘
作品and/or代表作 / 部落格 / 任何其他呈現
最代表性作品為上述所說之卡通奇天烈大百科
目前正於東森幼幼台放映中
另外本人亦可日文聽寫
http://machadangonohibi.blogspot.com/2007/02/arita.html
此為岩井俊二短篇電影之前半段台詞
本人所聽寫下來的部分
本人部落格則為
http://tw.myblog.yahoo.com/macha-dango
但目前正在轉移至
http://machadango.blogspot.com/
--
╭═════╗╔═════════╮ βYangBear ╭════╮
║██◢█◣ ◢█◣ ▃╰══════════════˙║ ▄▄▄ ║
╚ █ █◢◤ ██◤ ◣ ◢ ﹣ █▎█◣ ◥ 生活娛樂館 ˙════╯ ● ║
◥◤ ◥ ▂ ◥█◤◥█◤﹣◤◥▇◥▇ ◣ => GlobalView ▅▅▅ ║
║ => JP_Custom日本生活文化版║
╰═╣一同分享關於日本生活及文化的點滴╠══════════════════╯
--
*聯絡方式:站內信聯絡後再告知詳細聯絡方式
語言 暨 翻譯方向:
日翻中
非專業領域可中翻日及口譯
*全職或半職或自由譯者:筆譯 聽翻 字幕/自由譯者
*所在地:台灣
*學歷
東吳日文進修部三年級(仍在學)
但學習日語經驗長達五年
無一級檢定證照
原因是因為過去在12月初
每年都會去日本作研究
*領域
專長:ACG,日本文化宗教,流行資訊,民俗學
*請盡量陳述您在以上領域的造詣
因本人興趣所以長期接觸ACG方面等事物
由於將來預計前往日本修習日本神道學及民俗學並取得神官職位
因此對於日本神話 神道 及各地民俗
甚至比東吳日文系老師們還更加瞭解
且因為長期前往日本深入探訪並且多方研究文獻的關係
對地方風俗文化也有非常深的瞭解程度
對於地方方言以及古語也無翻譯障礙
以上為我的專業領域部分
而非專業領域部分
本人曾隨行前往日本當口譯,對方為日本黑道
口譯內容為購買人頭帳戶及盜版DVD進貨事宜
因此非專業領域部分 無論筆譯口譯皆無障礙
"自我介紹
本人曾翻譯過
凱悅的宣傳文案(中翻日)
DHC的廣告文案(日翻中)
A片的聽翻(此項恕不再接受案件)
美食及日本流行資訊雜誌的文章報導翻譯(日翻中)
目前代表作為剛結束的卡通奇天烈大百科100~169集(日翻中及聽翻)
*考試 / 榮譽 / 證照證書
於2003年通過二級檢定
*您是否願意試譯,以及份量
願意試譯
筆譯希望不超過兩百字
聽翻希望不超過5分鐘
作品and/or代表作 / 部落格 / 任何其他呈現
最代表性作品為上述所說之卡通奇天烈大百科
目前正於東森幼幼台放映中
另外本人亦可日文聽寫
http://machadangonohibi.blogspot.com/2007/02/arita.html
此為岩井俊二短篇電影之前半段台詞
本人所聽寫下來的部分
本人部落格則為
http://tw.myblog.yahoo.com/macha-dango
但目前正在轉移至
http://machadango.blogspot.com/
--
╭═════╗╔═════════╮ βYangBear ╭════╮
║██◢█◣ ◢█◣ ▃╰══════════════˙║ ▄▄▄ ║
╚ █ █◢◤ ██◤ ◣ ◢ ﹣ █▎█◣ ◥ 生活娛樂館 ˙════╯ ● ║
◥◤ ◥ ▂ ◥█◤◥█◤﹣◤◥▇◥▇ ◣ => GlobalView ▅▅▅ ║
║ => JP_Custom日本生活文化版║
╰═╣一同分享關於日本生活及文化的點滴╠══════════════════╯
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Queena
at 2007-06-21T06:05
at 2007-06-21T06:05

By Todd Johnson
at 2007-06-23T03:40
at 2007-06-23T03:40

By Ophelia
at 2007-06-27T17:18
at 2007-06-27T17:18

By Poppy
at 2007-06-30T15:53
at 2007-06-30T15:53

By Connor
at 2007-07-03T14:47
at 2007-07-03T14:47
Related Posts
想請問這個英翻中句子

By Todd Johnson
at 2007-06-17T09:36
at 2007-06-17T09:36
BBC國家檔案9

By Caroline
at 2007-06-17T09:17
at 2007-06-17T09:17
煩惱~對方遲不付款~

By Rebecca
at 2007-06-16T17:02
at 2007-06-16T17:02
有關翻譯社中翻英的價位

By Jake
at 2007-06-15T21:55
at 2007-06-15T21:55
但願眾生得離苦,不為自己求安樂的翻譯 …

By Hamiltion
at 2007-06-15T17:55
at 2007-06-15T17:55