想請問這個英翻中句子 - 翻譯

By Elvira
at 2007-06-17T09:36
at 2007-06-17T09:36
Table of Contents
※ 引述《shengail ( )》之銘言:
: complementing that module with hands-on exercises, expecially those that
: involve accessing data from a large-scale ES, is beyond the reach of most
: auditing faculty.
以實作練習來增強那一單元的教學效果 是大多數稽核教師無能為力的,特別
是在 從大規模專家系統 抽取資料的地方。
: 藉由實用的演練來互補,是超越大部分審紀老師能力所及
: 尤其是從大規模的ES中使用資料
: 我翻的好奇怪.....
: 尤其是英文前兩句 ><
: 有沒有人可以糾正我
: 感激感激 ~~
--
: complementing that module with hands-on exercises, expecially those that
: involve accessing data from a large-scale ES, is beyond the reach of most
: auditing faculty.
以實作練習來增強那一單元的教學效果 是大多數稽核教師無能為力的,特別
是在 從大規模專家系統 抽取資料的地方。
: 藉由實用的演練來互補,是超越大部分審紀老師能力所及
: 尤其是從大規模的ES中使用資料
: 我翻的好奇怪.....
: 尤其是英文前兩句 ><
: 有沒有人可以糾正我
: 感激感激 ~~
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
但願眾生得離苦,不為自己求安樂的翻譯 …

By Christine
at 2007-06-15T17:55
at 2007-06-15T17:55
想請問這個英翻中句子

By Xanthe
at 2007-06-15T15:49
at 2007-06-15T15:49
應徵Lionbridge

By Dora
at 2007-06-14T16:13
at 2007-06-14T16:13
但願眾生得離苦,不為自己求安樂的翻譯問題

By Leila
at 2007-06-14T10:36
at 2007-06-14T10:36
韓國人名如何翻漢字?

By Odelette
at 2007-06-14T02:04
at 2007-06-14T02:04