想請問這個英翻中句子 - 翻譯

Elvira avatar
By Elvira
at 2007-06-17T09:36

Table of Contents

※ 引述《shengail ( )》之銘言:
: complementing that module with hands-on exercises, expecially those that
: involve accessing data from a large-scale ES, is beyond the reach of most
: auditing faculty.


以實作練習來增強那一單元的教學效果 是大多數稽核教師無能為力的,特別
是在 從大規模專家系統 抽取資料的地方。



: 藉由實用的演練來互補,是超越大部分審紀老師能力所及
: 尤其是從大規模的ES中使用資料
: 我翻的好奇怪.....
: 尤其是英文前兩句 ><
: 有沒有人可以糾正我
: 感激感激 ~~

--
Tags: 翻譯

All Comments

但願眾生得離苦,不為自己求安樂的翻譯 …

Christine avatar
By Christine
at 2007-06-15T17:55
最後我們商量請教慈濟翻譯人員後的翻譯如下 contributing ourselves unselfishly for the sake of reliving living beings from sufferings 「不為自己求安樂,但願眾生得離苦 ...

想請問這個英翻中句子

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2007-06-15T15:49
complementing that module with hands-on exercises, expecially those that involve accessing data from a large-scale ES, is beyond the reach of most auditing faculty. 藉由實用的演練來互補,�� ...

應徵Lionbridge

Dora avatar
By Dora
at 2007-06-14T16:13
小弟我最近要去Lionbridge面試專案管理 雖然我之前有在外商工作的經驗 但是英文沒有頂好 只能應付一般簡單的對話 我知道這是一家軟體本土化和測試的 ...

但願眾生得離苦,不為自己求安樂的翻譯問題

Leila avatar
By Leila
at 2007-06-14T10:36
這是一位老法師請我幫她看的句子, 因為手找不到英文版華嚴經,想請教一下版友意見 and#34;不為自己求安樂,但願眾生得離苦and#34; 她翻成: and#34;Not for ...

韓國人名如何翻漢字?

Odelette avatar
By Odelette
at 2007-06-14T02:04
小弟目在出版業擔任英翻中翻譯, 每當遇到韓國人名總是很苦手 XD ,如果是名人的話,google的到 如果文章中只是隨便訪問一個韓國路人,把拼音�� ...