需要對別人開的價碼冷嘲熱諷嗎? - 翻譯

Quanna avatar
By Quanna
at 2006-07-15T00:35

Table of Contents

每個譯者都有自己的價碼
有些Case沒到你的價碼 那你就不要接 不用出聲音就好了
何必對人家冷嘲熱諷呢?

如果每個譯者對於不合自己的價碼都冷嘲熱諷一番
那是不是每個來找譯者的人都得先被冷嘲熱諷一番(因為絕對有譯者的價碼開得更高)
那還有誰敢來這邊找譯者幫忙翻譯
甚至最後接case的譯者還在心理上留下個哥瘩
(每個譯者接case的目的不同 有的是賺錢 有的是想先低價累積經驗再說)
為何這麼多人說些有壞處沒好處的諷刺話語呢?

我不知道版主和各位譯者怎麼定義這個版
是翻譯案件的資訊的交流中心?
翻譯技巧的討論區?
彼此打氣的交流區?
還是希望制定翻譯市場交易秩序的推展中心?
或者是幹樵徵求者出價太低的出氣地方?


不方便批評太多
繼續潛水

--
Tags: 翻譯

All Comments

William avatar
By William
at 2006-07-15T07:38
那是你的想法 別人未必是從你的角度來評論 因為市場均衡價긠
Andrew avatar
By Andrew
at 2006-07-17T11:44
格渾沌不明的關係 多點從業人員以口述方式提出自己曾經驗過
的價錢為何不可? 你認為是冷嘲熱諷 有人倒看作是經驗交流
Edith avatar
By Edith
at 2006-07-18T23:08
互相漏氣求進步 有何不可?
Agnes avatar
By Agnes
at 2006-07-19T03:39
這裡是勞方提供的一個交流平台 可不是資方 你先搞清楚再說
Kristin avatar
By Kristin
at 2006-07-20T10:09
資方被冷嘲熱諷都不敢來 這邊當然就只能變成勞方的交流平台
Hedy avatar
By Hedy
at 2006-07-23T18:23
請問版主 勞方的交流平台是你的管理宗旨嗎?
Lydia avatar
By Lydia
at 2006-07-28T08:47
或者應該說是最高宗旨...一切與之牴觸者..包含勞方價碼太低
Yedda avatar
By Yedda
at 2006-07-30T09:07
的case(某些人覺得) 都該被批評?
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2006-07-30T23:58
上一篇的重點是 徵求者的詐騙或異常行為 提醒大家注意罷了
Puput avatar
By Puput
at 2006-08-01T20:46
他給人感覺是 找義工幫忙他賺大錢 要是你你要幹嗎?
Jake avatar
By Jake
at 2006-08-04T19:23
大家也許求的只是一個 市場應有的公道吧
Caroline avatar
By Caroline
at 2006-08-06T05:44
賢拜也看看我的想法吧?
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2006-08-09T14:09
推, 即使價格不能接受, 也應該給予尊重吧
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2006-08-12T08:21
尊重 所以我不會砍. 至於講話我不該 蛋版有講話就只好允許
Eartha avatar
By Eartha
at 2006-08-12T15:23
尊重 所以我不會砍. 至於講話我不該 當版友講話就只好允許
Jacky avatar
By Jacky
at 2006-08-13T12:38
因價錢看不順眼而砍文, 叫專制
我所謂的尊重, 是回應態度上的尊重
Andy avatar
By Andy
at 2006-08-17T14:47
實在不需要考冷嘲熱諷方式來強調你對市場價格的了解..
Madame avatar
By Madame
at 2006-08-17T18:26
有些雇主真的不知道價格,提醒就好,或許他真的不需要品
Charlie avatar
By Charlie
at 2006-08-18T17:51
質,買賣不成仁義在嘛!

機械所碩士論文中翻英如何計價?

Madame avatar
By Madame
at 2006-07-14T11:01
加上注釋那些 整份是六十三頁 中文總字數約兩萬五千多字 內容有關氣體流量量測系統~ 所以相關專有名詞還不少 從目錄開始翻譯 圖表表格內文也要翻� ...

被卡住了

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2006-07-14T00:31
※ 引述《hueymin (堅持)》之銘言: : 請大家幫幫忙 : 以下句子是商業類文件 : 社會責任相關 : 句子的前面跟後面都看的懂 : 但是從畫線的by some到by many部� ...

love221英翻中 中翻英 各類皆可

Isabella avatar
By Isabella
at 2006-07-13T21:22
六月中旬曾幫這位小姐翻譯過文章,她提出的條件 我不多置評。但以廉價的行情(一字 0.4)來算,我 完成的工作量至少也超過了她所提供的 NTD1500的 報酬 ...

稿費說....

Hedda avatar
By Hedda
at 2006-07-13T15:32
※ 引述《lovelyvv (vv)》之銘言: : 請問一下,各位在收稿費,匯款的時候有被扣手續費嗎.. : 真無言說....andgt;andlt;! 好像沒聽過這種事~ 我覺得...當翻譯的�� ...

徵求俄譯中(醫療儀器相關文件筆譯)

Candice avatar
By Candice
at 2006-07-13T12:35
欲徵求俄文譯者一名(視情況也許會增至二名),說明如下: 一、性質:書面翻譯,俄譯中 二、字數:A4文件全部為文字,13頁 A4文件含圖及�� ...