翻譯韓語口譯人員 - 翻譯Catherine · 2010-07-19Table of ContentsPostCommentsRelated Posts -- 翻譯All CommentsYuri2010-07-22每次看到徵韓語譯者,總有一種感嘆...以前根本沒人學Sandy2010-07-26韓語阿...現在買衣服店家都還強調韓國貨,台灣感覺愈來愈眇小...><Isla2010-07-27翻譯(口/筆譯)不是那麼簡單的,不是toeic/tofel考滿分Kristin2010-07-31就能當翻譯...Brianna2010-08-01tofel→toefl,半調子→半吊子(無惡意,順手提醒^^")Quanna2010-08-02看到這個真的覺得是個事實...在日本碰到很多韓國人,來了快一年了連一句日文都不會說的比例比中國人還多...Cara2010-08-05推翻譯口譯不是那麼簡單!很多外行人都認為火燒屁股了再趕Andrew2010-08-09快找個口譯就好。好像只要有這個口譯就像吃了多啦A夢的翻譯Christine2010-08-12米糕一樣完全搞定。然後又在旁邊嫌東嫌西嫌翻譯品質。至少要做一下簡單的職前說明吧,了解這間公司是幹嘛的,貿易對象Caroline2010-08-13的背景基本資料與要翻譯的重點部份在哪。 之前我去應徵他們Elizabeth2010-08-16什麼都沒講,好像我到現場去什麼都搞定一樣,然後他們商談過程中講了一堆他們合作夥伴與互相關係,我真的很傻眼,即使Annie2010-08-20我聽得懂韓文也搞不清楚他們彼此競合關係。還好有邊講邊畫圖Hazel2010-08-22解釋,我真的很傻眼。Skylar Davis2010-08-25同工不同酬,台灣資方還給得下去,人才外移是勢必的Frederica2010-08-29有些韓國人中文好不到哪去,還靠關係在台灣翻譯卡位Oscar2010-08-31台灣人都不給台灣人機會了,誰還給我們台灣人機會...Faithe2010-09-04不尊重翻譯專業,熱臉貼人家冷屁股,看了真的很心冷Michael2010-09-07台灣翻譯工作要設立進入門檻是必要的不然這些外來的雜魚在搞劣幣驅逐良幣Anonymous2010-09-10->不是Toeic考滿分就能當翻譯...讓我不禁汗顏Related Posts1.8/字_筆_中譯英_商品文案_約3萬字韓語口譯人員中翻英字數變化問題青文出版社的英翻中價碼Re: 請問幾句英文的翻譯
All Comments