麻煩幫我看一下這句的翻譯 - 翻譯

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2005-06-21T15:02

Table of Contents

you shall have recourse only to such transferee with respect to obligations
thereafter arising

你只有在於繼承者爾後開始有義務後才能有追索權


這句話要怎麼翻比較暢通勒?
麻煩指點一下..謝謝


--
有一種肉圓...真好吃..
吃的時候good...吃完臉圓圓...


--
Tags: 翻譯

All Comments

台北市 急徵韓文翻譯一名 工作時間兩天 待優

Candice avatar
By Candice
at 2005-06-20T18:32
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: sufaye (就算失望 不能絕望) 看板: part-time 標題: 台北市 急徵韓文翻譯一名 工作時間兩天 待優 時間: Mon Jun 20 18:12:03 20 ...

翻譯所是不是不太好考啊?

Cara avatar
By Cara
at 2005-06-20T03:54
想問一下 翻譯所(師大跟輔大) 這些是不是不太好考啊? -- 為了要完成事情 我只好把自己暫時忘卻勞累 逼自己不要想太多 但我相信我一定要等到那一天, ...

要具備什麼條件才可以成為翻譯者?

Andy avatar
By Andy
at 2005-06-20T03:49
請問一下版上的各位高手 要成為翻譯者要有什麼條件 像是要唸語文相關的科系嗎? 還是要說要有語文研究所學歷 以英文來說,要成英文翻譯者要有什麼�� ...

Re: SUN-MOVIE

Jacob avatar
By Jacob
at 2005-06-19T23:04
我以前還幻想過要在sun movie工作勒 好翻譯和好節目阿... ※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言: : 一個消失的電視台 : 記得以前都會播各國不同的電影 : 令我 ...

中翻英/ 土木類/高雄佳

Wallis avatar
By Wallis
at 2005-06-18T02:36
一、語系: 英文(中翻英) 二、文章類型與頁數: 學術論文,約10頁,字數未定 三、工作地點: 台北 高雄 屏東 皆可 四、私人或公�� ...