問個翻譯的問題 - 翻譯

Table of Contents

He is cerebral, holding experience at arm's length.

他很理智 用手臂的長度來擁抱經驗

請問一下 這樣翻有沒有問題呢?

--

All Comments

Andy avatarAndy2005-08-31
of course not! translation translates
meanings.not the combination of optical words
我相信只憑字面大家都知道每個字.
Tom avatarTom2005-09-05
請問一下 可以提供更好的翻法嗎?
thanks!!那翻成用和別人保持距離的方法來吸收
經驗 應該可以吧?
Heather avatarHeather2005-09-06
at arm's length - at such a distance that
physical or social contact is discouraged.
Kelly avatarKelly2005-09-07
跟EQ比較有關,不像是吸收經驗(拒人千里之外)
東西方的度量衡還差真多
Poppy avatarPoppy2005-09-10
好像弄錯,"經驗"換成"某人"才是我說的
摸蛤但不洗褲,
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2005-09-12
敝帚自珍
嗯嗯,我認為可以這樣解讀:D , 不好意思獻醜了
Annie avatarAnnie2005-09-17
solarjeff,你是說holding experience at
arm's length是敝帚自珍嗎?