翻譯大家在翻譯後的後續呢... - 翻譯Elvira · 2007-06-01Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 問一下大家哦..大家是翻譯稿交出去就算了..還是會要求回寄一份校稿後的稿子呢.. 我自己是比較喜歡對方可以再寄一份校稿完的稿子回來再給我.. 看看別人的批評挺有用的.... -- 翻譯All CommentsCaroline2007-06-02常常問客戶有沒有什麼意見,通常是沒有,我也很想知道他們怎Hedda2007-06-05怎麼改,畢竟畢業之後就沒有人幫忙改翻譯了Zanna2007-06-09我也是問問對方有沒有問題 沒有就算了 因為後來發現客戶Michael2007-06-10好像不太改 我也滿想有人幫忙改的說Linda2007-06-10我會希望翻譯完美不需要被改,被改很不專業很丟臉.Irma2007-06-13畢竟妳是專業翻譯,不是上作文翻譯課,還煩勞客戶校稿?XDLauren2007-06-16人有失神馬有亂蹄...越對專業有信心的人越容易被盲點蒙James2007-06-18蔽...這也是為什麼校稿編輯之所以重要的原因。Dinah2007-06-19另一方面,校稿後的稿子當然最好再看一次..因為校稿編輯的程度也是良莠不齊得很...Kumar2007-06-21因為有時爲了確認會請第二人看,因此不好意思讓原譯知道Related Posts翻譯小問題-Beware of moving trains翻譯小問題-Beware of moving trains翻譯小問題-Beware of moving trains關於稿費傳播/藝術/社會/心理 英翻中
All Comments