翻譯小問題-Beware of moving trains - 翻譯

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2007-06-01T00:19

Table of Contents

other interesting signs:

http://0rz.tw/a32Hs

這不是吹的...

disclaimers amuse me just as much as signs. my windshield shade says: "remove
before driving".

※ 引述《SinoHuang (政翔)》之銘言:
: 這位仁兄用的是很科學的量化方法
: 對非native speaker是相當受用的
: 以語言哲學來說 的確也是條目多的"較可能"會對
: 不過在這邊我提供另外一個觀點
: Yahoo(including quotation marks)
: "熊出沒注意" : 137,300條
: "熊注意" : 7,850條
: "注意熊" : 1,070條
: "小心熊" : 588條
: "小心有熊" : 220條
: "熊出沒注意"以壓倒性的數量勝出
: 理當是最"道地"的用法

--
Tags: 翻譯

All Comments

傳播/藝術/社會/心理 英翻中

Daniel avatar
By Daniel
at 2007-05-30T16:58
*ID: vagus *聯絡方式: 站內信為主, 成交後可以email連絡 語言 暨 翻譯方向: 英翻中 中翻英(大眾傳播類) 半職或自由譯者: 筆譯, 字幕(沒試過 ...

翻譯小問題-Beware of moving trains

Kelly avatar
By Kelly
at 2007-05-30T09:17
請問大家,這是我在路上看到的標示: and#34;危險小心火車 Beware of moving trainsand#34; 為何英文翻譯要特地多加一個 moving 呢? 謝謝回答~ --

可以請大家幫我看一下我的對話稿子嗎?

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2007-05-29T23:09
Which country in Asia is the best place to live? Why? Vicky: Hi~ havenand#39;t see you for long time. Irene: Yeh, how have you been? Vicky: So so. Irene: What happened to you? Vicky: Because the publ ...

有關Trados的問題

Isabella avatar
By Isabella
at 2007-05-29T19:29
我已經建立了新的translation memory 但是在我打開word的時候 卻沒有看到flagman的圖示出現在工具列裡 我之前使用都有看到,可是今天當我在用時卻找不到 ...

想問一個翻譯

Yedda avatar
By Yedda
at 2007-05-29T09:59
不知到 大家 請多多指教 會怎樣翻呢 謝謝喔 --