傳播/藝術/社會/心理 英翻中 - 翻譯

Damian avatar
By Damian
at 2007-05-30T16:58

Table of Contents

*ID: vagus

*聯絡方式: 站內信為主, 成交後可以email連絡

語言 暨 翻譯方向: 英翻中
中翻英(大眾傳播類)

半職或自由譯者: 筆譯, 字幕(沒試過但蠻有興趣), 留學用之SOP

*所在地: 台灣

*學歷: 政大心理系雙主修廣告系 2002-2007
UIUC Advertising MS 2007-2008

*領域
專長:傳播/藝術 學術論文或是原文書
可行:心理/社會 大學部使用之原文書或其他readings


文化類:http://atma.pixnet.net/blog/post/22897459
傳播類:http://blog.pixnet.net/atma/post/4957814
http://atma.pixnet.net/blog/post/22860012
諮商類:http://blog.pixnet.net/atma/post/4957849


*考試 / 榮譽 / 證照證書
2008/08 GRE CBT V720/Q800
2006/11 TOEFL IBT R29/L27/S22/W25

基本要價
學術論文:中文字一字1.3元
大學部使用之readings:中文字一字0.6元
其他約落於兩者中間

(我的經驗是英翻中後字數會變多一點)

*您是否願意試譯,以及份量
願意試譯4-5句



--
Tags: 翻譯

All Comments

想問一個翻譯

Odelette avatar
By Odelette
at 2007-05-29T09:59
不知到 大家 請多多指教 會怎樣翻呢 謝謝喔 --

有關行銷研究文章的一段話

Bethany avatar
By Bethany
at 2007-05-28T21:01
※ 引述《ttak (無可救藥的浪漫主義)》之銘言: : For example, prompting a sales person to simply open a second : register when a long line begins to form gets more to the root of : the ...

一句中翻英

Ivy avatar
By Ivy
at 2007-05-28T16:49
1.我想表達一個句子是 ”一家公司用人的準則不在於面試者學歷高歷” 那套用到以下的句子 空白處該怎樣表達 Instead of ................students from famous ...

有關行銷研究文章的一段話

Victoria avatar
By Victoria
at 2007-05-28T09:45
For example, prompting a sales person to simply open a second register when a long line begins to form gets more to the root of the problem. and#34;This is what trumps getting more bodies -- getting ...

可請教各位大大幫我看看我的翻譯作業嗎 …

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2007-05-27T21:56
※ 引述《apple0731 (哀愁的預感)》之銘言: : Policymaking in the United States : 美國的政策制定 : The United States has a non-ce ...