有關行銷研究文章的一段話 - 翻譯

Table of Contents

For example, prompting a sales person to simply open a second
register when a long line begins to form gets more to the root of
the problem. "This is what trumps getting more bodies --
getting more staff to show behaviors that are sensitive to consumers' needs."

舉例來說, 當排隊的民眾越來越多時, 派一位銷售員開放另個收銀台,
就比前者(前者: 雇用更多的銷售員在店裡) 更能觸及問題的本身.
"This is what trumps getting more bodies--
使員工藉由行為表達他們對顧客需求的敏感度"

請問this is what trumps getting more bodies 應該如何翻譯? 謝謝各位!

--

All Comments

Margaret avatarMargaret2007-05-28
多用人,用更多員工
Annie avatarAnnie2007-05-29
"getting more staff" is for clarifying "bodies"
Wallis avatarWallis2007-06-02
the other post is right...i stand corrected