上個星期天我接到一份幫忙翻譯劇本的案子
很開心
因為我可以利用過去寫劇本的所長賺一下生活費
跟對方協談翻譯的內容也聊得很愉快
但當我準備快要翻完劇本的時候
對方跟我說
已經有人交稿了
所以我沒有辦法拿到翻譯費用
我相當的錯愕
因為我不知道原來接稿件是一場翻譯速度比賽
對方跟我說 他要求先翻完先贏
但事先完全沒有告知我
對方很有心的說要解決這件誤會
於是商量結果後
對方決定付我目前已經翻譯部分的費用
並承諾在星期一匯款
我也很能接受這樣的處理方式
但是現在已經是星期三了
對方沒有匯款
也沒有再上線了
我有種上當受騙的感覺
雖然很多人認為譯者就像翻譯機一樣
看到文字就馬上翻譯
這種工作很好賺
所以我花的那一下午的時間翻譯都不算什麼
但是我想版上有很多翻譯同仁應該也有類似的經驗
翻譯是需要苦心去琢磨的
不是隨便翻翻交稿件就好
如果要比速度 我想可能直接找GOOGLE大師會更快
所以我覺得這次的案件讓我很不開心
請問各位板上的朋友
如果遇到這樣的事情
該怎麼處理?
--
很開心
因為我可以利用過去寫劇本的所長賺一下生活費
跟對方協談翻譯的內容也聊得很愉快
但當我準備快要翻完劇本的時候
對方跟我說
已經有人交稿了
所以我沒有辦法拿到翻譯費用
我相當的錯愕
因為我不知道原來接稿件是一場翻譯速度比賽
對方跟我說 他要求先翻完先贏
但事先完全沒有告知我
對方很有心的說要解決這件誤會
於是商量結果後
對方決定付我目前已經翻譯部分的費用
並承諾在星期一匯款
我也很能接受這樣的處理方式
但是現在已經是星期三了
對方沒有匯款
也沒有再上線了
我有種上當受騙的感覺
雖然很多人認為譯者就像翻譯機一樣
看到文字就馬上翻譯
這種工作很好賺
所以我花的那一下午的時間翻譯都不算什麼
但是我想版上有很多翻譯同仁應該也有類似的經驗
翻譯是需要苦心去琢磨的
不是隨便翻翻交稿件就好
如果要比速度 我想可能直接找GOOGLE大師會更快
所以我覺得這次的案件讓我很不開心
請問各位板上的朋友
如果遇到這樣的事情
該怎麼處理?
--
All Comments