麥肯西之秋 - 翻譯

Thomas avatar
By Thomas
at 2010-09-21T20:17

Table of Contents


看到廣告在強打這個青少年影集...

麥肯西之秋
原名
Mackenzie Falls


不知道在秋什麼...

--
Tags: 翻譯

All Comments

Irma avatar
By Irma
at 2010-09-25T12:50
這其實只是加油桑妮裡的虛構影集,不是真的啦...
Lucy avatar
By Lucy
at 2010-09-30T07:04
而且迪士尼本來就常有這種錯誤,像Perry翻成泰瑞也很囧
Poppy avatar
By Poppy
at 2010-10-04T13:13
是在秋什麼 XDDDDDDD
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2010-10-08T14:40
亂入:據說某圖書館建檔時...姑獲鳥的春天(上)、姑獲鳥
的夏天(下)
Thomas avatar
By Thomas
at 2010-10-11T21:52
Niagara Falls 都沒那麼秋呢!XD
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2010-10-16T19:04
是在秋什麼XDDDDDDD
Steve avatar
By Steve
at 2010-10-20T09:06
崩頹,一葉而知秋
Tom avatar
By Tom
at 2010-10-21T11:48
好秋XDDDDDD
Cara avatar
By Cara
at 2010-10-23T10:14
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Mia avatar
By Mia
at 2010-10-25T05:16
影集是在描述一個常跌倒的 名叫麥肯西的青年嗎?..亂入

請教自己翻的一封信

Thomas avatar
By Thomas
at 2010-09-21T00:39
※ 引述《jyljyl (噓~N ￾N)》之銘言: : 以下是我中翻英試翻的,一定有諸多錯誤,還妄請指正, : 而黃色那句話是我真的不知該怎麼翻。。。還請各 ...

幫朋友問這樣該報價多少

Thomas avatar
By Thomas
at 2010-09-20T16:58
幫朋友問一下一般開價該要多少... 三天的研討會: 兩天會議上發表中日口譯、一天實察 再加上日本教授的起居照顧 請問一般市價應該開多少 多謝 ^^ ...

請教自己翻的一封信

John avatar
By John
at 2010-09-20T15:02
以下是我中翻英試翻的,一定有諸多錯誤,還妄請指正, 而黃色那句話是我真的不知該怎麼翻。。。還請各位高手教導小妹~ 謝謝喔! ------� ...

cheesy undertone?

Mia avatar
By Mia
at 2010-09-18T14:57
遇到問題想請教大家 查了中英文字典,沒有找到適當的意思 原文是 They (boots) smelled of leather and dust, with cheesy undertones of feet. 形容這雙靴子聞起來的味�� ...

請問這句話這樣英翻中是否正確

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2010-09-18T09:45
※ 引述《lightnsalt (★㊣↖煞气a光鹽↘㊣☆)》之銘言: : ※ 引述《Yyan (習慣)》之銘言: : : 這是有關目前美國最新金融改革法案中有關保險監理的部分 ...