cheesy undertone? - 翻譯
By George
at 2010-09-18T14:57
at 2010-09-18T14:57
Table of Contents
遇到問題想請教大家
查了中英文字典,沒有找到適當的意思
原文是
They (boots) smelled of leather and dust, with cheesy undertones of feet.
形容這雙靴子聞起來的味道很一般。
請問有誰知道cheesy undertones是啥嗎?
我用英文查google有這兩個字連用的用法
但是猜不出來是啥意思
請高手幫忙解答
感謝!
--
查了中英文字典,沒有找到適當的意思
原文是
They (boots) smelled of leather and dust, with cheesy undertones of feet.
形容這雙靴子聞起來的味道很一般。
請問有誰知道cheesy undertones是啥嗎?
我用英文查google有這兩個字連用的用法
但是猜不出來是啥意思
請高手幫忙解答
感謝!
--
Tags:
翻譯
All Comments
By James
at 2010-09-19T01:30
at 2010-09-19T01:30
By Rosalind
at 2010-09-23T02:03
at 2010-09-23T02:03
By Queena
at 2010-09-27T08:11
at 2010-09-27T08:11
By Zenobia
at 2010-09-28T15:57
at 2010-09-28T15:57
By Brianna
at 2010-09-29T17:09
at 2010-09-29T17:09
By Charlotte
at 2010-10-02T00:45
at 2010-10-02T00:45
By Olga
at 2010-10-05T19:56
at 2010-10-05T19:56
By Elvira
at 2010-10-07T01:00
at 2010-10-07T01:00
By Ethan
at 2010-10-11T16:05
at 2010-10-11T16:05
By Mia
at 2010-10-14T13:44
at 2010-10-14T13:44
By Todd Johnson
at 2010-10-15T13:28
at 2010-10-15T13:28
By Ursula
at 2010-10-17T16:07
at 2010-10-17T16:07
By Zenobia
at 2010-10-20T16:34
at 2010-10-20T16:34
By Lucy
at 2010-10-21T21:00
at 2010-10-21T21:00
By Erin
at 2010-10-23T19:09
at 2010-10-23T19:09
By Ethan
at 2010-10-25T13:08
at 2010-10-25T13:08
Related Posts
請問這句話這樣英翻中是否正確
By Zenobia
at 2010-09-18T09:45
at 2010-09-18T09:45
中翻英 理工類書籍或論文
By Anonymous
at 2010-09-17T20:51
at 2010-09-17T20:51
請問這句話這樣英翻中是否正確
By Caroline
at 2010-09-16T22:30
at 2010-09-16T22:30
請問一句英翻中長句
By Emily
at 2010-09-16T21:46
at 2010-09-16T21:46
信達雅
By Elma
at 2010-09-16T14:23
at 2010-09-16T14:23