請教自己翻的一封信 - 翻譯
By Suhail Hany
at 2010-09-20T15:02
at 2010-09-20T15:02
Table of Contents
以下是我中翻英試翻的,一定有諸多錯誤,還妄請指正,
而黃色那句話是我真的不知該怎麼翻。。。還請各位高手教導小妹~
謝謝喔!
---------------------------------------
Dear whom may concern
Sorry for disturbing you at the moment as we hope to confirm two things with
you :
1. As the background or research direction of you vary greatly, we fear
to........ In order to the emcee could introduce you more completely and
properly, please provide a self-introduction manuscript of 150 words, which
can includes your position, background, current research focus, or anything
else you would like to be mentioned. We hope sincerely to receive it by 10/20
if it is not too much trouble. 由於各老師們所學背景或研究方向差異甚大,我們惶
恐於拿捏不易各學者希望被介紹的重點,因此為了會議當天主持人能更完整的介紹各位學
者專家,請您提供約150字左右的中英文版的自我介紹文稿,這可以包括您的職務,背景
,目前的研究重點,或其他您希望被提及或宣達的部份。如各位學者方便的話,我們希望
能於10/20前收到。
2. In regarding to the meal, please reply if you are vegetarian or have other
specific food needs, we will certainly try our best to meet your needs.
關於餐點部份,請回覆您是素食,葷食,或有其他特殊需求,我們會盡力做到。
We sincerely thank you for your time and effort spent on the workshop, and
please feel free to contact us if you have questions.
在此我們衷心的謝謝您對此研討會付出的時間與心力,如有我們能幫的上忙的,請隨時聯
繫我們。
--
而黃色那句話是我真的不知該怎麼翻。。。還請各位高手教導小妹~
謝謝喔!
---------------------------------------
Dear whom may concern
Sorry for disturbing you at the moment as we hope to confirm two things with
you :
1. As the background or research direction of you vary greatly, we fear
to........ In order to the emcee could introduce you more completely and
properly, please provide a self-introduction manuscript of 150 words, which
can includes your position, background, current research focus, or anything
else you would like to be mentioned. We hope sincerely to receive it by 10/20
if it is not too much trouble. 由於各老師們所學背景或研究方向差異甚大,我們惶
恐於拿捏不易各學者希望被介紹的重點,因此為了會議當天主持人能更完整的介紹各位學
者專家,請您提供約150字左右的中英文版的自我介紹文稿,這可以包括您的職務,背景
,目前的研究重點,或其他您希望被提及或宣達的部份。如各位學者方便的話,我們希望
能於10/20前收到。
2. In regarding to the meal, please reply if you are vegetarian or have other
specific food needs, we will certainly try our best to meet your needs.
關於餐點部份,請回覆您是素食,葷食,或有其他特殊需求,我們會盡力做到。
We sincerely thank you for your time and effort spent on the workshop, and
please feel free to contact us if you have questions.
在此我們衷心的謝謝您對此研討會付出的時間與心力,如有我們能幫的上忙的,請隨時聯
繫我們。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Puput
at 2010-09-25T07:39
at 2010-09-25T07:39
By Damian
at 2010-09-27T06:05
at 2010-09-27T06:05
By Steve
at 2010-10-01T05:48
at 2010-10-01T05:48
By Hedwig
at 2010-10-02T08:10
at 2010-10-02T08:10
By Tom
at 2010-10-06T03:20
at 2010-10-06T03:20
By Tom
at 2010-10-07T00:35
at 2010-10-07T00:35
Related Posts
請問這句話這樣英翻中是否正確
By Ula
at 2010-09-18T09:45
at 2010-09-18T09:45
中翻英 理工類書籍或論文
By Andy
at 2010-09-17T20:51
at 2010-09-17T20:51
請問這句話這樣英翻中是否正確
By Hedda
at 2010-09-16T22:30
at 2010-09-16T22:30
請問一句英翻中長句
By Erin
at 2010-09-16T21:46
at 2010-09-16T21:46
信達雅
By Erin
at 2010-09-16T14:23
at 2010-09-16T14:23