中文俗諺 2010.9.21 - 翻譯

By Kyle
at 2010-09-21T23:01
at 2010-09-21T23:01
Table of Contents
不是閒人閒不得
閒人不是等閒人
中文俗諺
One who can't afford idleness can't be idle
while one who can cannot be one of idleness.
Chinese folk saying
改成can't,這樣兩行各十一音節,字母數加空格也都等長~~
--
閒人不是等閒人
中文俗諺
One who can't afford idleness can't be idle
while one who can cannot be one of idleness.
Chinese folk saying
改成can't,這樣兩行各十一音節,字母數加空格也都等長~~
--
Tags:
翻譯
All Comments

By James
at 2010-09-25T02:52
at 2010-09-25T02:52

By Harry
at 2010-09-26T16:46
at 2010-09-26T16:46

By Daph Bay
at 2010-09-30T23:31
at 2010-09-30T23:31

By Selena
at 2010-10-05T20:56
at 2010-10-05T20:56

By Lydia
at 2010-10-06T16:56
at 2010-10-06T16:56

By Thomas
at 2010-10-10T15:45
at 2010-10-10T15:45

By Rae
at 2010-10-13T09:48
at 2010-10-13T09:48

By Hedy
at 2010-10-15T19:57
at 2010-10-15T19:57
但我覺得這句翻得好漂亮!

By Sandy
at 2010-10-18T19:41
at 2010-10-18T19:41

By Steve
at 2010-10-23T11:25
at 2010-10-23T11:25

By Sandy
at 2010-10-25T23:20
at 2010-10-25T23:20

By Jessica
at 2010-10-26T03:06
at 2010-10-26T03:06

By Eartha
at 2010-10-30T05:57
at 2010-10-30T05:57
但中文是「閒人均非等閒之輩」,總覺得中文的閒人要厲害
一些 XD

By Enid
at 2010-11-03T23:06
at 2010-11-03T23:06

By Rachel
at 2010-11-04T21:48
at 2010-11-04T21:48

By Bennie
at 2010-11-07T00:35
at 2010-11-07T00:35

By Eartha
at 2010-11-11T08:31
at 2010-11-11T08:31

By Poppy
at 2010-11-12T13:21
at 2010-11-12T13:21

By Harry
at 2010-11-17T10:51
at 2010-11-17T10:51
英文則是「非人渣」 XD,總覺得還是有些微的差異

By Zora
at 2010-11-21T03:29
at 2010-11-21T03:29

By Callum
at 2010-11-22T15:37
at 2010-11-22T15:37

By Una
at 2010-11-26T20:06
at 2010-11-26T20:06
Those who can are viewed as idols.

By Mia
at 2010-11-27T12:27
at 2010-11-27T12:27
so the idle isn't always idle.

By Olga
at 2010-12-01T11:32
at 2010-12-01T11:32

By Lydia
at 2010-12-04T22:09
at 2010-12-04T22:09
so the inactive can be rather impressive.

By Megan
at 2010-12-05T09:38
at 2010-12-05T09:38

By Freda
at 2010-12-06T20:40
at 2010-12-06T20:40

By Brianna
at 2010-12-07T11:01
at 2010-12-07T11:01

By Oliver
at 2010-12-12T08:00
at 2010-12-12T08:00

By Andy
at 2010-12-12T19:59
at 2010-12-12T19:59

By Elizabeth
at 2010-12-16T22:03
at 2010-12-16T22:03

By Tracy
at 2010-12-18T21:45
at 2010-12-18T21:45

By Skylar DavisLinda
at 2010-12-21T07:38
at 2010-12-21T07:38

By Joseph
at 2010-12-24T10:39
at 2010-12-24T10:39

By Rosalind
at 2010-12-26T06:39
at 2010-12-26T06:39

By William
at 2010-12-31T01:24
at 2010-12-31T01:24

By Delia
at 2011-01-01T10:30
at 2011-01-01T10:30

By Daniel
at 2011-01-03T21:05
at 2011-01-03T21:05

By Emily
at 2011-01-06T22:28
at 2011-01-06T22:28

By Donna
at 2011-01-09T09:14
at 2011-01-09T09:14

By Carolina Franco
at 2011-01-12T06:19
at 2011-01-12T06:19

By Quintina
at 2011-01-13T01:09
at 2011-01-13T01:09

By Steve
at 2011-01-14T14:17
at 2011-01-14T14:17
there are those that can.
But those that can ain't no ordinary man.
Related Posts
請教自己翻的一封信

By Jack
at 2010-09-21T00:39
at 2010-09-21T00:39
幫朋友問這樣該報價多少

By Valerie
at 2010-09-20T16:58
at 2010-09-20T16:58
請教自己翻的一封信

By Elvira
at 2010-09-20T15:02
at 2010-09-20T15:02
cheesy undertone?

By Bethany
at 2010-09-18T14:57
at 2010-09-18T14:57
請問這句話這樣英翻中是否正確

By Wallis
at 2010-09-18T09:45
at 2010-09-18T09:45