日翻英社會學論文 3000字 - 翻譯

Table of Contents


※ 標題注意事項:

1.本文標題格式如右:[徵求] 報酬_口筆譯_語系_領域_工作量_截稿日
      範例:[徵求] 0.7/字_筆_英譯中_傳播_1000字_20080711

2.建議發案者篩選譯者時將標題類別改為 [篩選],以免不斷有人應徵。
3.發案者擇定譯者後,請將標題類別改為 [徵得],並更新原標題內變動過之項目。
4.報酬部份,若請譯者報價,請務必在標題載明預算上限。
5.按 Ctrl-X 發文時若選 T 可修改標題,文章發表後按大寫 T 可修改標題。

──────────────────────────────────────
[必]工作類型:筆譯
[必]涉及語言:日文翻英文
[必]所屬領域:社會學
[必]工作性質:論文
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:3200字數/3頁數/2天數
[必]工作難度:需具有正式論文文筆
[必]工作要求:確實並符合語意
[必]截 稿 日:2/24 中午12點
[必]工作報酬:2500NTD
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件:精通日、英。有社會學翻譯經驗。
[必]應徵期限:徵到為止
[必]聯絡方式:請試譯下列文字 寄到站內ID: chloringo
──────────────────────────────────────
[選]參考段落:(若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:

したがって、そのトレンドの主張を明確に言語化することは困難であり、また、
それゆえに、大量の人々を組織化していく力にも欠けている。ここに、本格的な
個人主義へと向かう言説が、あたかも身体の溶け合いへと向かうトレンドを正当
化するかのような「共闘関係」が、両者の間に成立する可能性がある。

──────────────────────────────────────
[選]其他事項:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────

--

All Comments

Mary avatarMary2010-02-25
英日對譯1字不到新台幣1元 我覺得粉難賺XD
Quintina avatarQuintina2010-02-27
價格很誇張...的低
兩個語言都不是多數譯者的母語耶
Tom avatarTom2010-03-01
這個價錢完全就是破盤價啊!
Regina avatarRegina2010-03-04
我們是不是也來把外語互譯的價格置底一下?
Anthony avatarAnthony2010-03-09
價格太低了...
Jessica avatarJessica2010-03-11
3200字數/2500NTD? 6400NTD差不多吧
Adele avatarAdele2010-03-13
我常接日翻英的 翻譯社給的價碼大約1-1.2起跳
Olga avatarOlga2010-03-16
私人接案就差不多1.5-2元 我接過0.85元的的手冊日翻英
不過那是因為我評估過裡面很多字句重複 覺得划算才接
Carol avatarCarol2010-03-19
這種價錢是徹底瞧不起這兩種語言吧
Gilbert avatarGilbert2010-03-20
那就噓啦,客氣什麼XD
Andrew avatarAndrew2010-03-23
大家人真好都不噓 XD
Ethan avatarEthan2010-03-28
噓噓樂~~~~~
Edith avatarEdith2010-03-29
其實我人不錯~
Adele avatarAdele2010-04-01
我接日翻中接過一字2元的 不過是急案子
Megan avatarMegan2010-04-01
大家太客氣了XD