出國旅遊就靠它!「即時口譯」翻譯機 - 翻譯

Andy avatar
By Andy
at 2010-02-18T12:47

Table of Contents

TVBS 2010/02/18 溫元樸


出國旅遊的時候,語言不通怎麼辦?日本研發一款超好用的「即時口譯」翻譯機,
到日本去,不用會說日文沒關係。你只要對著翻譯機說中文,他會把上幫你轉成日
文,對方用日語回答,翻譯機還會立刻翻成中文給你聽。

試用人員:「要花幾分鐘才能到關西機場?」語音翻譯機:「到關西國際機場要多
久?」

講日文變英文,這就是日本最新上市的「自動語音翻譯機」,不光是單向翻譯,還
能雙向問答。試用人員:「這台機器如何?(日文)。」語音翻譯機:「這台機器如
何?(英文)。」試用人員:「這台機器太棒了!(英文)。」語音翻譯機:「這台機
器太棒了!(日文)。」

實際拿到熱門景點,大阪通天閣試用一下。導遊:「看得到大阪城嗎?(韓文)。」
韓國遊客:「看得到大阪城嗎?(日文)。」導遊:「大阪城在這個方向 (日文)。」
韓國遊客:「大阪城在這個方向 (韓文)。」

翻譯機的8種語文,當然也包括全球超過10億人使用的中文。大陸遊客:「這是什麼
?(中文)。」導遊:「這是什麼?(日文),這是代表幸福的神像,摸摸它的腳,就
能帶來幸福。」

不光是遊客愛不釋手,解說員更是鬆了口氣。通天閣解說員:「到目前為止,很多
問題(用外語)答不出來,現在有這個機器,方便多了。」

原來使用者只要對著機器,問一句「到關西機場要多久」,就會傳送到電腦主機,
經過單字與文法分析,從字庫裡超過百萬個單字,翻譯出正確的句子,再傳回機器
,隨著翻譯技術、聲音轉換技術,與通信網日漸普及,20年的研發,終於有了成果
,只不過,實際使用上,還是有些限制。美國遊客:「我可以摸摸小鹿嗎?」

簡單一句話,卻翻不出來。美國遊客:「No!」

原來機器在現場雜音過大,或是句子太難的時候,還是無法立刻翻譯。翻譯機公司
社長西田明弘:「如果後面有人講話,到底是本人的聲音,還是後面其他人的聲音
,機器就會分不出,這是我們繼續改良的課題。」

如果能克服小小的雜音問題,也許在不久的將來,自動語音翻譯機就會取代人工,
成為民眾最方便的口譯幫手。


--
Tags: 翻譯

All Comments

Madame avatar
By Madame
at 2010-02-19T06:13
先試試「唬唬生風」
Hazel avatar
By Hazel
at 2010-02-23T07:31
Tiger Tiger Birth Wind
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2010-02-24T08:43
虎と虎が風を生んだ~おめでとう^^
Margaret avatar
By Margaret
at 2010-02-25T15:33
Bullshit Bullshit Generates Wind (唬唬生風)
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2010-02-28T15:25
嘘さんたちが風を生んだ!!!!????
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2010-03-01T23:39
hot air blowing
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2010-03-04T09:48
要失業了嗎orz
Jacky avatar
By Jacky
at 2010-03-08T03:40
不會啦 以後還是會請人翻譯即時口譯翻譯機的翻譯
Jake avatar
By Jake
at 2010-03-12T01:22
只不過是中翻中就是了...(默

2010.02.10 this, too, shall pass

Lily avatar
By Lily
at 2010-02-10T09:31
不久前 MSN 上的對話 學生:老師~~拜託讓我過…… 老師:(閃到一旁) student: hey, teach...please let me pass... teacher: ::move out of the way:: --

請教幾個名詞的翻譯:GPS、UTM等地圖相關

Zanna avatar
By Zanna
at 2010-02-10T03:38
※ [本文轉錄自 Geography 看板] 作者: warm (warm) 看板: Geography 標題: [問題] 請教幾個名詞的翻譯:GPS、UTM等地圖相關 時間: Wed Feb 10 03:38:05 2010 大家好! �� ...

2400元_筆_中翻英日_一般文件_1200字_3個工作天內

Joe avatar
By Joe
at 2010-02-10T01:34
[必]工作類型:(筆譯) [必]涉及語言:中翻日英 [必]所屬領域:一般文件, 羽球 [必]工作性質:活動簡章 ──────────────────── ...

請版友公審 - Art of Learning

Edwina avatar
By Edwina
at 2010-02-10T00:54
這本書我有買 作者是西洋棋棋王 兼 太極拳冠軍 也許可以解釋為這樣的雙關 不過不確定中文書商取名是否真有這樣的出發點 也可能是我郢書燕說了... ...