請教幾個名詞的翻譯:GPS、UTM等地圖相關 - 翻譯

Table of Contents

※ [本文轉錄自 Geography 看板]

作者: warm (warm) 看板: Geography
標題: [問題] 請教幾個名詞的翻譯:GPS、UTM等地圖相關
時間: Wed Feb 10 03:38:05 2010


大家好!
我幫忙一個計畫,手上目前有一份(法文)文件想翻成中文。
這份文件是關於我們蓋好的水井的地理位置。
其中有些地理/地圖術語我不大知道中文稱呼及意義,因此想來請大家幫忙。


(一)關於翻譯:

(1)有一張地圖(GPS)定位出15口水井的位置,地圖又下方寫了realisation:人名。
請問通常這種GPS標示地標的地圖,此realisation是「繪製者」嗎?
(還是這個名字其實有其他含意?)

(2)地圖的legande,翻為「圖示符號」恰當、通用嗎?

(3)例如,有某個水井的位置是這樣:
Coordonnees de GPS: Position : 31P0262972
UTM : 1193493
請問分別該如何翻譯以上三者呢?


(二)關於GPS-Postion-GPS的關連。
PS. 我有去查:UTM是梅氏座標的一種,但我不大清楚這和Position、GPS的關連;
又,我常看到的GPS資訊是經緯度顯示的,為何此處是提供Position和UTM呢?


以上,我已經上網搜尋資料和請教朋友了,但還是沒有很好的解答。
因此特別上來請教大家,請大家賜教。謝謝!




--

All Comments