有關於Blair防恐怖主義的一段文章 - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《kyae (kyae)》之銘言:
: ※ 引述《matsui32 (愛讀書的小孩)》之銘言:
: : "Personally I would not make too much of that," said Blair,
: : who was interviewed before leaving New york for London late on
: : Thursday night. "There is a coming together in the international
: : community around the need to fight terrorism and fight it not
: : just at the level of security but at the level of taking on and
: : defeating the ideas of these people."
: : 我自己的翻譯:
: : Blair在上星期二在New york被接見完,即將要回London時說:
: 光是這一句:
: 1.late on Thursday night沒翻出來;
: 2.interview=接見?
: 3.城市名為何不翻呢?
: 你修正一下再來吧。^^;;
: : 「對這件事我的看法不多,所有國際社群應一致要對抗恐怖主義
: : 不能只有在安全防護這層面下功夫,更應該做的是先發制人,
: : 去打敗這些人(指恐怖份子)的思想」
: : 不知道這樣翻恰不恰當 請大家幫我看看
: : 謝謝

布萊爾星期四深夜準備從紐約返回倫敦時曾接受訪問並表示「我個人不會對這件事小題大
作,國際社會在對抗恐怖主義的議題上已逐漸有共識,不僅是安全防護的措施,更要進一
步針對恐怖份子的理念予以痛擊。」

僅供參考!

--

All Comments

Ula avatarUla2005-11-24
雖說是僅供參考 可是翻得滿好的…
Lauren avatarLauren2005-11-28
感謝您! 我好多地方意思搞錯><
Dorothy avatarDorothy2005-12-03
連星期二和星期四都搞混