有關於Blair防恐怖主義的一段文章 - 翻譯

Ula avatar
By Ula
at 2005-11-23T08:19

Table of Contents




"Personally I would not make too much of that," said Blair,
who was interviewed before leaving New york for London late on
Thursday night. "There is a coming together in the international
community around the need to fight terrorism and fight it not
just at the level of security but at the level of taking on and
defeating the ideas of these people."

我自己的翻譯:

Blair在上星期二在New york被接見完,即將要回London時說:
「對這件事我的看法不多,所有國際社群應一致要對抗恐怖主義
不能只有在安全防護這層面下功夫,更應該做的是先發制人,
去打敗這些人(指恐怖份子)的思想」


不知道這樣翻恰不恰當 請大家幫我看看

謝謝


--
Tags: 翻譯

All Comments

[問題 請問中翻法 或是英翻法怎麼算錢

Robert avatar
By Robert
at 2005-11-22T23:36
如題 還有 有人推薦市面有哪些不錯的翻譯社嗎 或是線上翻譯呢 感恩 --

關於推薦信翻譯

Harry avatar
By Harry
at 2005-11-22T23:18
what is your estimation of the applicantand#39;s principal strengths as they bear on participation in a master of buiness administratioin program 你認為申請者可以影響申請進入商學院�� ...

一段譯文請教

Eden avatar
By Eden
at 2005-11-22T21:00
如果是導論之一節 那我對於其結論的疑惑真降低不少^^ 至於combination與fragmentary有沒有呼應, 我想可說有,或許也算沒有吧。有的是文意上的相關性: ...

關於翻譯認證制度

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2005-11-22T19:18
上週去參加翻譯認證的研討會 目前還在紙上談兵的階段吧 不過已經有多位專家學者在努力當中了 ※ 引述《seekyou (galagala~￾N )》之銘言: : ...

一段譯文請教

Damian avatar
By Damian
at 2005-11-22T18:31
再次感謝兩位網友今天繼續延伸的討論。 不過討論至此,我開始感覺到,已經論及較深的語境, 不是只有單做一對一的照看可以解決了。 翻譯真的永� ...