[問題 請問中翻法 或是英翻法怎麼算錢 - 翻譯

Hazel avatar
By Hazel
at 2005-11-22T23:36

Table of Contents

如題 還有 有人推薦市面有哪些不錯的翻譯社嗎
或是線上翻譯呢
感恩

--
Tags: 翻譯

All Comments

Frederica avatar
By Frederica
at 2005-11-25T23:42
中翻法價格可能比較貴喔 英翻法台灣人中如此的人才應該鳳毛
Heather avatar
By Heather
at 2005-11-29T12:49
麟角 要找到專業或有經驗的譯者應該非常不容易
Tracy avatar
By Tracy
at 2005-12-01T03:34
那是多少錢呢 我問到五塊 好貴喔
Hedda avatar
By Hedda
at 2005-12-04T00:02
塊 還好吧?
Ula avatar
By Ula
at 2005-12-04T17:20
你是要翻什麼類型的文件?

一段譯文請教

Joseph avatar
By Joseph
at 2005-11-22T21:00
如果是導論之一節 那我對於其結論的疑惑真降低不少^^ 至於combination與fragmentary有沒有呼應, 我想可說有,或許也算沒有吧。有的是文意上的相關性: ...

關於翻譯認證制度

George avatar
By George
at 2005-11-22T19:18
上週去參加翻譯認證的研討會 目前還在紙上談兵的階段吧 不過已經有多位專家學者在努力當中了 ※ 引述《seekyou (galagala~￾N )》之銘言: : ...

一段譯文請教

Delia avatar
By Delia
at 2005-11-22T18:31
再次感謝兩位網友今天繼續延伸的討論。 不過討論至此,我開始感覺到,已經論及較深的語境, 不是只有單做一對一的照看可以解決了。 翻譯真的永� ...

關於翻譯認證制度

David avatar
By David
at 2005-11-22T17:36
前幾天在報上看到,未來可能會建立翻譯認證制度.對於這消息,我只是匆匆一瞥. 不知道這是國家考試,還是民間機構辦理,請知道詳細訊息的先進們分� ...

一段譯文請教

Tracy avatar
By Tracy
at 2005-11-22T16:39
感謝kyae提這好問題,還有大家的精細見解,學習不少。 (例如:qtaro提到那個看待萬物皆有靈性,顯然,我用擬神性一詞,要給它混過去, 還是不夠精準, 另外也�� ...