關於推薦信翻譯 - 翻譯

Irma avatar
By Irma
at 2005-11-22T23:18

Table of Contents

what is your estimation of the applicant's principal strengths as they bear on
participation in a master of buiness administratioin program

你認為申請者可以影響申請進入商學院的主要優勢是啥?

我覺得有點饒舌!!

Do you consider the applicant’s achievements thus far to be a true
indication of his/her ability? ____________________________

你認為申請者的到目前為止的成就或表現,是否合乎他的能力??


In your opinion, has this applicant given careful and realistic thought to
his/her commitment to graduate study in business, as well
as to subsequent career goals?

申請者是否對於唸商學院以及他接下來的未來有仔細的考慮??


小弟要翻給主管寫推薦信~~

請大大看一下這樣的譯文是否有太大的問題~~

--
Tags: 翻譯

All Comments

Kumar avatar
By Kumar
at 2005-11-24T11:17
「啥」這種字出現在這類翻譯上不合適吧?
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2005-11-29T01:00
改成"為何"或許比較好^^.

一段譯文請教

Frederica avatar
By Frederica
at 2005-11-22T21:00
如果是導論之一節 那我對於其結論的疑惑真降低不少^^ 至於combination與fragmentary有沒有呼應, 我想可說有,或許也算沒有吧。有的是文意上的相關性: ...

關於翻譯認證制度

Leila avatar
By Leila
at 2005-11-22T19:18
上週去參加翻譯認證的研討會 目前還在紙上談兵的階段吧 不過已經有多位專家學者在努力當中了 ※ 引述《seekyou (galagala~￾N )》之銘言: : ...

一段譯文請教

Dinah avatar
By Dinah
at 2005-11-22T18:31
再次感謝兩位網友今天繼續延伸的討論。 不過討論至此,我開始感覺到,已經論及較深的語境, 不是只有單做一對一的照看可以解決了。 翻譯真的永� ...

關於翻譯認證制度

Michael avatar
By Michael
at 2005-11-22T17:36
前幾天在報上看到,未來可能會建立翻譯認證制度.對於這消息,我只是匆匆一瞥. 不知道這是國家考試,還是民間機構辦理,請知道詳細訊息的先進們分� ...

一段譯文請教

Ula avatar
By Ula
at 2005-11-22T16:39
感謝kyae提這好問題,還有大家的精細見解,學習不少。 (例如:qtaro提到那個看待萬物皆有靈性,顯然,我用擬神性一詞,要給它混過去, 還是不夠精準, 另外也�� ...