有關於Blair防恐怖主義的一段文章 - 翻譯

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2005-11-23T10:54

Table of Contents

※ 引述《matsui32 (愛讀書的小孩)》之銘言:
: "Personally I would not make too much of that," said Blair,
: who was interviewed before leaving New york for London late on
: Thursday night. "There is a coming together in the international
: community around the need to fight terrorism and fight it not
: just at the level of security but at the level of taking on and
: defeating the ideas of these people."
: 我自己的翻譯:
: Blair在上星期二在New york被接見完,即將要回London時說:
光是這一句:
1.late on Thursday night沒翻出來;
2.interview=接見?
3.城市名為何不翻呢?

你修正一下再來吧。^^;;


: 「對這件事我的看法不多,所有國際社群應一致要對抗恐怖主義
: 不能只有在安全防護這層面下功夫,更應該做的是先發制人,
: 去打敗這些人(指恐怖份子)的思想」
: 不知道這樣翻恰不恰當 請大家幫我看看
: 謝謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

一段譯文請教

Christine avatar
By Christine
at 2005-11-22T21:00
如果是導論之一節 那我對於其結論的疑惑真降低不少^^ 至於combination與fragmentary有沒有呼應, 我想可說有,或許也算沒有吧。有的是文意上的相關性: ...

關於翻譯認證制度

Susan avatar
By Susan
at 2005-11-22T19:18
上週去參加翻譯認證的研討會 目前還在紙上談兵的階段吧 不過已經有多位專家學者在努力當中了 ※ 引述《seekyou (galagala~￾N )》之銘言: : ...

一段譯文請教

Frederica avatar
By Frederica
at 2005-11-22T18:31
再次感謝兩位網友今天繼續延伸的討論。 不過討論至此,我開始感覺到,已經論及較深的語境, 不是只有單做一對一的照看可以解決了。 翻譯真的永� ...

關於翻譯認證制度

Bethany avatar
By Bethany
at 2005-11-22T17:36
前幾天在報上看到,未來可能會建立翻譯認證制度.對於這消息,我只是匆匆一瞥. 不知道這是國家考試,還是民間機構辦理,請知道詳細訊息的先進們分� ...

一段譯文請教

Madame avatar
By Madame
at 2005-11-22T16:39
感謝kyae提這好問題,還有大家的精細見解,學習不少。 (例如:qtaro提到那個看待萬物皆有靈性,顯然,我用擬神性一詞,要給它混過去, 還是不夠精準, 另外也�� ...