沒問題先生是什麼O!? - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《seraphmm (心火不熄)》之銘言:
: 版主不曉得能不能開放OO爛翻譯的文呢?
^^^^
: 不能的話 我會刪文的~
: YESMAN="沒問題先生"
: 我記得不是"唯唯諾諾"的意思嗎
: 為什麼不翻成"如意郎君"啊!
: 台灣的電影公司在OO啊!
^^^^

罵爛翻譯是可以,畢竟糟糕的翻譯的確該罵。但本板畢竟不是 Hate 板,所
以在用語上還是得多斟酌。我不知道其他板友的感覺如何,不過原文章標題及內
  文中部份用語令我不太舒服。

為維持本板平和的討論氣氛,希望閣下善用大寫 T 及大寫 E。

--

All Comments

Elma avatarElma2009-01-31
翻譯都是讀書人,應該理性發言,不要太衝