翻譯小問題-Beware of moving trains - 翻譯

Table of Contents


請問大家,這是我在路上看到的標示:

"危險小心火車 Beware of moving trains"

為何英文翻譯要特地多加一個 moving 呢?

謝謝回答~




--

All Comments

Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2007-05-31
行進中的?
Quintina avatarQuintina2007-06-01
搬家中的? XD 不像動物,火車不是自主的. 但英文中確實
Hedwig avatarHedwig2007-06-05
也一大堆疊床架屋的東西. 如 the fact of the matter
Rebecca avatarRebecca2007-06-09
is... 用 the fact is... 就可以了
Donna avatarDonna2007-06-12
讀起來很正常...如果停在那裡的火車,你就不用擔心了阿
Edwina avatarEdwina2007-06-12
推樓上 你不用小心靜止的火車突然爆炸.
Valerie avatarValerie2007-06-16
Elements of Style的作者批評說the fact is, the fact
Dinah avatarDinah2007-06-19
that 這種東西根本就是廢話
Callum avatarCallum2007-06-20
恩 目的是先開個頭引起注意 再進入正題
Necoo avatarNecoo2007-06-24
強調