翻譯翻譯小問題-Beware of moving trains - 翻譯Isabella · 2007-05-30Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 請問大家,這是我在路上看到的標示: "危險小心火車 Beware of moving trains" 為何英文翻譯要特地多加一個 moving 呢? 謝謝回答~ -- 翻譯All CommentsSkylar DavisLinda2007-05-31行進中的?Quintina2007-06-01搬家中的? XD 不像動物,火車不是自主的. 但英文中確實Hedwig2007-06-05也一大堆疊床架屋的東西. 如 the fact of the matterRebecca2007-06-09is... 用 the fact is... 就可以了Donna2007-06-12讀起來很正常...如果停在那裡的火車,你就不用擔心了阿Edwina2007-06-12推樓上 你不用小心靜止的火車突然爆炸.Valerie2007-06-16Elements of Style的作者批評說the fact is, the factDinah2007-06-19that 這種東西根本就是廢話Callum2007-06-20恩 目的是先開個頭引起注意 再進入正題Necoo2007-06-24強調Related Posts想問一個翻譯有關行銷研究文章的一段話一句中翻英有關行銷研究文章的一段話可請教各位大大幫我看看我的翻譯作業嗎 …
All Comments