能力分班 - 翻譯

Table of Contents


分享一下在英文維基百科看到的資料

http://en.wikipedia.org/wiki/Streaming_%28education%29

http://en.wikipedia.org/wiki/Tracking_%28education%29

根據這兩筆資料

ability group或streaming通常指的是比較短期的能力分班

如果是我們所謂前段班、後段班那種能力分班

那麼tracking似乎會更精準一點


註:

維基百科資料的可信度一直有諸多爭議

如欲進一步確認

可得要再多查一點資料才行



※ 引述《ilbnilbn (jk)》之銘言:
: 請問一下
: "能力分班"怎嚜翻呢?
: 想查電子期刊 用placement這個字去查都查到不是我想要的 @@
: 不知道有沒有更精確的字或是專有名詞呢?
: 謝謝大家

--
Avery的英語.翻譯記事本

http://blog.pixnet.net/AveryTaiwan

--

All Comments

Oscar avatarOscar2007-11-19
英式用streaming, 美式用track